Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3520
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 12 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Je tomáre ceyeche sei keṋdeche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bujhi ná eki riiti
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ashruplávane pái mane mane
Alakśyacári cittavihárii


Eo ki priiti
Sarvaduhkhahári he param priya


|Who has longed for You, only they have wept;
|Creation's flow races after just Your kindness;
I don't comprehend such amazing method.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Through a flood of tears, Yourself inwardly we get;
Grazing unseen, frolicking in mind,


This too, is it love?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Quienes te han anhelado, solo han llorado;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''No comprendo tan asombroso método .'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''A través de un torrente de lágrimas, te obtenemos interiormente;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''¿Esto también es amor?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Jiivan bahiyá jáy shatadru shatadhár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ulká vajra giri rodhe ná gati táhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi cháŕá keu ár tháke ná sumukhe tár
Tomári spandane nandana candane


Tumi táre jogáo druti
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Life goes on flowing, a [[wikipedia:Sutlej|Sutlej River]] with hundred streams;
|The links between You and me are many, Lord,
Meteor, thunderbolt, and mountain don't hinder its going.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Except for You, none else remains at its lead;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


To it You provide rapid motion.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''La vida sigue fluyendo, un Río Sutlej con cientos de arroyos;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Los meteoros, los rayos y las montañas no obstaculizan su curso.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Excepto tú, nadie más permanece a la cabeza;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú le proporcionas un movimiento rápido.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Viśád harśa tár haye jáy ekákár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Manomaiṋjuśá májhe tháke ná kona vikár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Niiháriká ár niiháráńu tháke vicár
Tumi thákile ámio akúle


Eke mele anek giiti
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Its sorrow and joy, jumbled they go on becoming;
|With You I don't have a difference;
In the jewelbox of psyche, no distortion perseveres.
You exist, and I remain alive hence.


Nebula or drop of dew, there remains no study;
If You were not staying, I too would be in peril;


Merged into one, the many songs.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Su tristeza y alegría, se mezclan y continúan convirtiéndose;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En el joyero de la psique, ninguna distorsión persiste.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Nebulosa o gota de rocío, no han sido explorados;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tantas canciones , fusionadas en una.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3520%20JE%20TOMA%27RE%20CEYECHE%20SEI.mp3 canción] Je tomáre ceyeche sei keṋdeche cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3520 Je tomáre ceyeche sei keṋdeche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy