Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3518
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 14 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Nava kishalaye kusumavalaye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sájáye tanimákháni
Liilá racanáy tumi advitiiya


Madhumás elo jáni
Alakśyacári cittavihárii


Viińájhaḿkáre trńera shishire
Sarvaduhkhahári he param priya


Jiivaner váńii áni
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


|Around the budding flowers by fresh green leaves:
Grazing unseen, frolicking in mind,
A bit of subtlety adorned;


I'm aware [[wikipedia:Chaitra|Chaitra]] did come.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


With dew of grass and a lute's jingling,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


I convey life's message.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Alrededor de las flores en capullo, entre hojas verdes frescas:'''
'''Adornadas con un toque de sutileza;'''
 
'''Soy consciente de que Chaitra ha llegado.'''
 
'''Con el rocío de la hierba y el tintineo del laúd,'''
 
'''Transmito el mensaje de vida.'''


|-
|-
|Cale geche áj shiiter jaŕatá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhuliyáche man diirńa diinatá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jágiyá ut́heche priiti práńiinatá
Tomári spandane nandana candane


Sabáre marme t́áni
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Today, wintry inertia has left;
|The links between You and me are many, Lord,
Psyche has forgotten its cleft wretchedness.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Awakening, love's liveliness has arisen;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From the core of heart I attract everyone.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hoy, la inercia invernal se ha ido;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La psique ha olvidado su desdicha hendida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Al despertar, ha surgido la vivacidad del amor;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Desde lo más profundo de mi corazón atraigo a todos.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Háráiyá rauṋ himániistúpe
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Vasudhá keṋdeche apatra rúpe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sauṋgiite áj d́ákiche madhupe
Tumi ná thákile ámio akúle


Nitya nipuń páńi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Losing its color underneath snow heaps,
|With You I don't have a difference;
Earth has wept in a form with no leaves.
You exist, and I remain alive hence.


Today in song it invites the Honeybee;
If You were not staying, I too would be in peril;


Its hand is ever dextrous.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Perdiendo su color bajo montones de nieve,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La tierra ha llorado en una forma ausente de hojas.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hoy, en la canción, invita a la abeja;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Su mano es siempre diestra.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3518%20NAVA%20KISHALAYE%20KUSUMABALAYE.mp3 canción] Nava kishalaye kusumavalaye cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3518 Nava kishalaye kusumavalaye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy