Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3516
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 16 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Kali balechilo ali kena
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Mor káche kabhu áse ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gulbágicáy uŕe cale jáy
Alakśyacári cittavihárii


Mor páne kena cáy ná
Sarvaduhkhahári he param priya


|A bud had asked why the bumblebee
|Creation's flow races after just Your kindness;
Unto my vicinity never He comes.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Away He goes flying to a rose garden;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Why does He not gaze in my direction?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Un capullo preguntó: ¿ Por qué el abejorro'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Nunca se acerca a mi entorno.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Se va volando a un jardín de rosas;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Porqué no mira hacia mi ?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Prastut ámi hatechi satata
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mananete madhu kari saiṋcita
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bháver abháve tháki máthá nata
Tomári spandane nandana candane


Se priyake tabu bhuli ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I am always getting ready;
|The links between You and me are many, Lord,
In my thinking I accrue honey.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In absence of thought, I remain head stooping;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Nonetheless I do not forget my Love.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Siempre estoy listo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En mis pensamientos acumulo miel.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En ausencia de pensamientos, permanezco con la cabeza inclinada;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sin embargo, no olvido a mi Amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Komal pápŕi láje múracháy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Paráger ráge tanimá phot́áy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Anuráge sure ráge gán gáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Cetaná ketane d́háke ná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A gentle petal swoons due to shyness;
|With You I don't have a difference;
Delicacy blooms with affection of pollen.
You exist, and I remain alive hence.


From attraction, in [[wikipedia:Raga|raga]] and tune it sings an anthem;
If You were not staying, I too would be in peril;


It does not hide the banner of cognition.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Un suave pétalo se desmaya por timidez;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La delicadeza florece con el afecto del polen.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Por atracción, en raga y melodía canta un himno;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No esconde la bandera del conocimiento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3516%20KALI%20BALECHILO%20ALI%20KENA%20MOR%20KA%27CHE.mp3 canción] Kali balechilo ali kena cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3516 Kali balechilo ali kena]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy