Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3497
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 20 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáy áro káche ceye
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Lajjá dilum nijeke
Liilá racanáy tumi advitiiya


Chile káche maner májhe
Alakśyacári cittavihárii


Dekhiniko palake
Sarvaduhkhahári he param priya


|Having wished You still more near,
|Creation's flow races after just Your kindness;
On myself shame did I heap.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You had been within psyche;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Upon eyelids did I fail to see.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Al desear que Tú estuvieras aún más cerca,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Me avergoncé de mí mismo.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Tú estabas en mi psique;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''sobre mis párpados no logré verte.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Nityakáler sauṋgii ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ásá-jáoyá-thákár samáhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomáy bhule bhási akúle
Tomári spandane nandana candane


Svasrśt́a durvipáke
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Oh my perpetual companion,
|The links between You and me are many, Lord,
Coming and going and staying's collection,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I sail with no shore, having forgotten Thee,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In a self-made jeopardy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Oh, mi compañero perpetuo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Colección de idas, venidas y permanencias,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Navego sin orilla, habiéndote olvidado a Ti,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En un peligro creado por mí mismo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Saráo ámár moha ghanaghor
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ánáo jiivane ráuṋá bhor
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár liiláy avaliiláy
Tumi ná thákile ámio akúle


Jujhite cái bádháke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You remove my delusion leaden;
|With You I don't have a difference;
Unto life a crimson dawn You fetch.
You exist, and I remain alive hence.


In Your [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]], Your dalliance,
If You were not staying, I too would be in peril;


To contend with obstacles I'm willing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Tú quitas mi pesada ilusión;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''A la vida traes un amanecer carmesí.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En Tu juego divino, Tu coqueteo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Estoy dispuesto a enfrentarme a los obstáculos.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3497%20TOMA%27Y%20A%27RO%20KA%27CHE%20CEYE%20LAJJA%27%20DILUM.mp3 canción] Tomáy áro káche ceye cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3497 Tomáy áro káche ceye]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy