Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3607
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 21 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomákei smarań kari
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomákei manane dhari
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena tumi áso ná káche
Alakśyacári cittavihárii


Ogo mor nit́hur hari
Sarvaduhkhahári he param priya


|I remember only Thee;
|Creation's flow races after just Your kindness;
To You alone in thinking I cling.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why don't You arrive adjacent,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Oh my ruthless Lord Supreme?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Solo te recuerdo a ti;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Solo a ti me aferro en mis pensamientos.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Por qué no vienes a mi lado,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''oh, mi despiadado Señor Supremo?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Din mor áse ár jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Akáje akśarekháy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi biná báṋcá halo dáy
Tomári spandane nandana candane


Haláhale kumbha bhari
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|My days come and vanish,
|The links between You and me are many, Lord,
Rotating in vain upon an axle.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Absent You, survival is at risk;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A pitcher I infuse with venom deadly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mis días llegan y se desvanecen,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''girando en vano sobre un eje.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Sin ti, la supervivencia está en peligro;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''una jarra que impregné de veneno mortal.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Diner álo jyotsnámáyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kusum-kánan snigdha cháyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sakalei múlya háráy
Tumi ná thákile ámio akúle


Atulya tomáy páshari
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Day's lustrous rays and magic of moonlight;
|With You I don't have a difference;
A floral garden and a cooling shadow mild...
You exist, and I remain alive hence.


Lose worth all things of mine;
If You were not staying, I too would be in peril;


Yourself alongside, no equal is there.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Los resplandecientes rayos del día y la magia de la luz de la luna;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''un jardín florido y una sombra fresca y suave...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todas mis cosas pierden su valor;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''A tu lado, no hay nada que se te iguale..'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3607%20Tomakei%20smaran%20kari.mp3 canción] Tomákei smarań kari cantada por Jhankrita Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3607%20TOMA%27KEI%20SMARAN%27A%20KARI.mp3 canción] Tomákei smarań kari cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3607 Tomákei smarań kari]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy