Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3606
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 22 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Andhakárer antarete
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álor dháráy tumi ele
Liilá racanáy tumi advitiiya


Cinini jánite párini
Alakśyacári cittavihárii


Eki krpá more karile
Sarvaduhkhahári he param priya


|At gloomy dark's inside,
|Creation's flow races after just Your kindness;
With light-stream You arrived.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I didn't recognize, I could not know
Grazing unseen, frolicking in mind,


To me You were so kind.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En lo más profundo de la penumbra,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''llegaste con un rayo de luz.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''No te reconocí, no podía saber'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''para mí, Tu eras tan bondadoso.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Patha ceye ceye phul jharilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gán geye geye pákhi ghumálo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jánini bujhite párini
Tomári spandane nandana candane


Kena kotháy lukiye gele
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Ever gazing at the path, a bloom fell;
|The links between You and me are many, Lord,
Always singing, the bird slept.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I knew not, I could not follow
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Where You hid and why.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Siempre contemplando el camino, cayó una flor;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Siempre cantando, el pájaro dormía.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No lo sabía, no podía seguirte'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A dónde te escondías y por qué.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áṋkhi mele tákiye dekhi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Káche dúre tumii ekii
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kii sudháy maru jyochanáy
Tumi ná thákile ámio akúle


Kánáy kánáy bhariye dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Eyes opened, I took note;
|With You I don't have a difference;
What's this: Near and far, it's You alone.
You exist, and I remain alive hence.


By moonlight, such ambrosia, the desert
If You were not staying, I too would be in peril;


To the lees You did provide.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Abrí los ojos, me di cuenta;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Qué es esto?: Cerca y lejos, solo estás Tú.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A la luz de la luna, tal ambrosía, el desierto'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Hasta los residuos Tú me diste.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3606%20ANDHAKA%27RER%20ANTARETE%20A%27LOR%20DHA%27RA%27Y.mp3 canción] Andhakárer antarete cantada por Soumen Das en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3606 Andhakárer antarete]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy