Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0196
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|''Krśńa''
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámáre ke nebe bhái
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dite je cái
Alakśyacári cittavihárii


Biláye sab mane
Sarvaduhkhahári he param priya


Tomáder dvár je baddha
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Pathávaruddha
Grazing unseen, frolicking in mind,


Jái go kemane
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|''Krśńa''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
Who will take from Me, oh My kin,
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


That which I want to give,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


To every mind distributed?
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


Your doors, they are fastened...
Pathway obstructed,
How do I go ahead?
|'''''Krśńa'''''
'''¿Quién tomará de Mí, oh Mi parentela,'''
'''Aquello que yo quiero dar,'''
'''A cada mente repartido?'''
'''Tus puertas, están cerradas....'''
'''El camino obstruido,'''
'''¿Cómo puedo seguir adelante?'''
|-
|-
|''Vrajabálakerá''
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Eso bhái ámrá sabái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Taerii áchi
 
Tomáre dharite
 
Saráye patheri upal


Manke ujal
Tomári spandane nandana candane


Karechi álote
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|''Cowherds[<nowiki/>[[:en:Amare_ke_nebe_bhai#cite_note-5|nb2]]]''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Come, Brother, all of us, everybody,


We are ready
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


From You to receive.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Entrance-pebbles moved aside,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
The psyche bright
 
We have made with light.
|'''''Pastores'''''
'''Ven, Hermano, todos, todos,'''
 
'''Estamos listos'''
 
'''Para recibir de Ti.'''
 
'''Los guijarros de la entrada se apartaron,'''
 
'''Con luz hemos hecho'''
 
'''La psique brillante.'''
|-
|-
|''Krśńa''
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tabe bhái sabáre nácái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Eso go sabái
Tumi ná thákile ámio akúle


Smarańe manane
Bhese jetum kona shúnye ameya
|''Krsna''
|With You I don't have a difference;
Then, My kin, I excite everyone,
You exist, and I remain alive hence.


One and all, oh please come,
If You were not staying, I too would be in peril;


In recollection and reflection.[<nowiki/>[[:en:Amare_ke_nebe_bhai#cite_note-6|nb3]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''''Krsna'''''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Entonces, mi familia, excito a todos,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todos y cada uno, oh por favor vengan,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En el recogimiento y reflexión.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Tomará dúr keha nao
Mor májhe rao
 
Bhávera spandane
|None of You are distant,
Within Me you exist,
 
In amity's vibration.
|'''Ninguno de ustedes es distante,'''
'''Dentro de Mí existen,'''
 
'''En la vibración de la amistad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 117: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___196%20A%27MA%27RE%20KE%20NEVE%20BHA%27I.mp3 canción] Ámáre ke nebe bhái cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta y el coro en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0196 Ámáre ke nebe bhái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy