Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3602
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 26 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Nandanacandanasár hate
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E sudhásyanda eseche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nrtye o giite chande cakite
Alakśyacári cittavihárii


Nava jiivaner váńii eneche
Sarvaduhkhahári he param priya


|From the pith of [[wikipedia:Sandalwood|sandalwood]] delicious,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Arrived has this emission of ambrosia.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Rapidly through a rhythmic dance and song,
Grazing unseen, frolicking in mind,


The message of new life it has brought.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''De la médula del delicioso sándalo,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''ha llegado esta emanación de ambrosía.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Rápidamente, a través de una danza y un canto rítmicos,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''ha traído el mensaje de una nueva vida.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Atiite kakhano hayniko jáhá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Amará rabhase bhese elo táhá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Mánava citte niirave nibhrte
Tomári spandane nandana candane


Priitir pasará d́hele diyeche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|What did not happen in days past at any time,
|The links between You and me are many, Lord,
That came floating with a heavenly delight.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Into the human mind, silently and in private,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It has let be poured the wares of love.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Lo que nunca había ocurrido en tiempos pasados,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''ha llegado flotando con un deleite celestial.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En la mente humana, en silencio y en privado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ha dejado que se derramen los frutos del amor.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Jebá jethá ácho shońo mor kathá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Racita hayeche rág itikathá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Sabár sáthe e paramárthe<ref group="nb">La fuente bengalí difiere en esta línea. Hay indicios que apuntan a que la versión posterior es la correcta.</ref>
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabe chut́e eso bhor hayeche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Who- and wherever you be, hear words of mine:
|With You I don't have a difference;
Color's chronicle has been inscribed!
You exist, and I remain alive hence.


To this Truth Supreme, with everyone along,
If You were not staying, I too would be in peril;


All of you come running; the morn it has become.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Quienquiera que seas y dondequiera que estés, escucha mis palabras:'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¡Se ha inscrito la crónica del color!'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Hacia esta Verdad Suprema, con todos a cuestas,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Venid todos corriendo; ha llegado la mañana.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Dado que no se dispone de la partitura original de esta canción, es posible que no haya forma de verificar ninguna melodía grabada. Sin embargo, en estos momentos no hay ningún archivo de audio disponible.
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3602 Nandanacandanasár hate]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy