Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3508
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 30 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Kena tumi more d́eke jáo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kśańek d́áká náhi thámáo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Tuccha ámi kśudra ámi
Alakśyacári cittavihárii


Mor káche kibá pete cáo
Sarvaduhkhahári he param priya


|Why do You continue calling me?
|Creation's flow races after just Your kindness;
Not for an instant that call do You cease.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Trifling am I, I am insignificant;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Why do You want to get my proximity!
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''¿Por qué sigues llamándome?'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Ni por un instante cesas en tu llamada.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Soy insignificante, soy insignificante;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''¡Por qué quieres acercarte a mí!'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Esechi hetháy álok-dháráte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tava eśańár kalpanásrote
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ajánár sure bhese jete jete
Tomári spandane nandana candane


Calár gatite druti jogáo
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I have come to this place by a flow of light,
|The links between You and me are many, Lord,
On Your imagination's current of desire.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Afloat ever proceeding on a tune of unknown site;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In movement's passage, You provide the speed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''He llegado a este lugar por un flujo de luz,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En la corriente de deseo de tu imaginación.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Flotando, avanzando siempre al son de una melodía desconocida;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En el paso del movimiento, Tú proporcionas la velocidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ajáná pathik acená tumio
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Mor sáthe sáthe tumio calio
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Path calivár bal bhare dio
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava iipsit ráge cáláo
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Oh the Unknown Traveler, unfamiliar are You too;
|With You I don't have a difference;
Always with me, You as well, please do move.
You exist, and I remain alive hence.


On the path of movement, strength kindly infuse;
If You were not staying, I too would be in peril;


Then goad me by Your preferred mode of melody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh, Viajero Desconocido, Tú también eres desconocido;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Siempre conmigo, también, por favor, muévete.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En el camino del movimiento, infunde amablemente fuerza;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Luego incítame con Tu melodía preferida.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3508%20KENA%20TUMI%20MORE%20D%27EKE%20JA%27O.mp3 canción] Kena tumi more d́eke jáo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3508 Kena tumi more d́eke jáo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy