Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3507
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 31 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Mor din cale jáy áshá nirásháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomár tarei priya tomár tarei priya
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kabhu káṋdi vedanáy hási durásháy
Alakśyacári cittavihárii


He mor saomya shreya
Sarvaduhkhahári he param priya


|My daytime goes away between hope and despair,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Just due to You, Darling, for Your sake only.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Oft I smile with futile dream, oft I cry in pain,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Hey my Ultimate Welfare serene.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Mi día transcurre entre la esperanza y la desesperación,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''solo por ti, amor mío, solo por ti.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''A menudo sonrío con sueños inútiles, a menudo lloro de dolor,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Oh, mi sereno Bienestar Supremo.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Úrdhvaloke drśt́i rákhi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nabhoniile tákiye tháki
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ashruniire tomáy d́áki
Tomári spandane nandana candane


Ekt́u sáŕá dio
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On the world above I keep sight;
|The links between You and me are many, Lord,
I stay gazing at the azure sky.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In tears Yourself I invite;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A small reply kindly cede.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Mantengo la vista en el mundo de arriba;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Me quedo contemplando el cielo azul.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Te invito entre lágrimas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Cede amablemente una pequeña respuesta.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Krśńa kuhelii rayeche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár maner randhra májhe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi ese mohan sáje
Tumi ná thákile ámio akúle


Se tamasá sario
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Remained has an ebon fog
|With You I don't have a difference;
Amid my psyche's every pore.
You exist, and I remain alive hence.


In charming raiment having come,
If You were not staying, I too would be in peril;


Remove that gloom please.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ha quedado una niebla de ébano'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En cada poro de mi psique.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Habiendo venido con vestiduras encantadoras,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Quita esa tristeza, por favor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3507%20MOR%20DIN%20CALE%20JA%27Y%20A%27SHA%27%20NIRA%27SHA%27Y.mp3 canción] Mor din cale jáy áshá nirásháy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3507 Mor din cale jáy áshá nirásháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy