Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3506
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 32 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Se priya jadi ná elo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kena vrthá mane rákhá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kena kusum sej racaná
Alakśyacári cittavihárii


Pathapáne ceye tháká
Sarvaduhkhahári he param priya


|That Beloved, when He did not come,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Why for naught in the mind kept?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Why made up a floral bed,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Stayed gazing at the path of advent?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Aquel Amado, cuando no vino,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''¿Por qué se quedó en vano en la mente?'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿Por qué preparaste un lecho de flores,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''y te quedaste contemplando el camino de su llegada?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Shishire gáhan kari
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Shephálii suváse bhari
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Sádá megher bheláy caŕi
Tomári spandane nandana candane


Kena-i bá sharate d́áká
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Within the frost bathing,
|The links between You and me are many, Lord,
Night jasmine fragrance filling,
Though I am a particle, and You're the Creator.


On a raft of white clouds mounting,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Why oh why at Fall addressed?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Bañada por la escarcha,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''llenada por la fragancia del jazmín nocturno,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''montada en una balsa de nubes blancas,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿por qué, oh, por qué te dirigiste al otoño?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kena bhává madhur smrti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kena sádhá priitigiiti
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kena-i bá kará vinati
Tumi ná thákile ámio akúle


Tár tare je rákhe eká
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Why believed is a sweet memory;
|With You I don't have a difference;
Why practiced is love's ditty?
You exist, and I remain alive hence.


Why oh why bending the knee
If You were not staying, I too would be in peril;


For Him Who leaves me by myself?
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Por qué creíste que era un dulce recuerdo?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Por qué practicaste la canción del amor?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿Por qué, oh, por qué te arrodillaste'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''ante Él, que me deja solo?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3506%20SE%20PRIYA%20JADI%20NA%27%20ELO.mp3 canción] Se priya jadi ná elo cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3506 Se priya jadi ná elo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy