Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3505
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 33 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Priya tomár tare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tava priitira t́áne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ámi esechi niye sáji
Alakśyacári cittavihárii


Nava phágune
Sarvaduhkhahári he param priya


|For Your sake, Sweetheart,
|Creation's flow races after just Your kindness;
By Your love's attraction,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I have come with wicker tray
Grazing unseen, frolicking in mind,


In a new [[wikipedia:Phalguna|Phalgun]] month.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Por ti, mi amor,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Atraído por tu amor,'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''He venido con una bandeja de mimbre'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''En un nuevo mes de Phalgun.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Maner kánane mor jata phul phut́echilo
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabár gandhamadhu e sájite bhará chilo
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


D́háliyá diyechi tái mor ár kichu nái
Tomári spandane nandana candane


Náo tumi smitánane
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|All of the flowers mine that had bloomed at mind's forest,
|The links between You and me are many, Lord,
In this tray had been packed their shared scented sweetness.
Though I am a particle, and You're the Creator.


That alone I have been pouring out, I've no more remaining;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You accept it with a smiling visage.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Todas las flores mías que habían florecido en el bosque de mi mente,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En esta bandeja se había empaquetado su dulzura perfumada compartida.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Solo eso he estado derramando, no me queda nada más;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Tú lo aceptas con una sonrisa en el rostro.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Asphut́a kali kár bhávaná surabhi pelo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Paráger madhu kár áshe niye basechilo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár carańpáte drkmádhurii nipáte
Tumi ná thákile ámio akúle


Chut́e elo kena ke jáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A bud unblown received Whose fragrance and Whose concept;
|With You I don't have a difference;
With a hope of Whom had waited the nectar of pollen?
You exist, and I remain alive hence.


At Your footfall, at descent of sweetness envisioned,
If You were not staying, I too would be in peril;


He rushed in; who knows the reason?
I was floating in some huge vacuity.
|'''Recibí un capullo sin abrir, ¿cuya fragancia y cuyo concepto?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''¿Con la esperanza de quién había esperado el néctar del polen?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A tus pasos, al descenso de la dulzura imaginada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Él se apresuró a entrar; ¿quién sabe la razón?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3505%20PRIYA%20TOMA%27R%20TARE.mp3 canción] Priya tomár tare cantada por el Acarya Tattvavedananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3505%20PRIYA%20TOMA%27R%20TARE%20TAVA%20PRIITIR%20T%27A%27NE.mp3 canción] Priya tomár tare cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3505 Priya tomár tare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy