Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3502
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 36 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|E prabhát ámári tare
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E prabhát ámári tare
Liilá racanáy tumi advitiiya


Gán shońábo rauṋ lágábo
Alakśyacári cittavihárii


Phul phot́ábo thare thare
Sarvaduhkhahári he param priya


|This morning, it's for me only;
|Creation's flow races after just Your kindness;
This morning is for only me.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Oh sing will I, hues I'll apply;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Blooms I'll unfold, tier after tier.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Esta mañana es solo para mí;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Esta mañana es solo para mí.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Oh, cantaré, aplicaré matices;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Desplegaré flores, capa tras capa.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Ámár maner mańikot́háy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sab kichu je háriye jáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Eke aneke mishe jáy
Tomári spandane nandana candane


Ek viińár táre
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Inside my mind's bejeweled hall
|The links between You and me are many, Lord,
Is everything that becomes lost–
Though I am a particle, and You're the Creator.


One and the many move in accord,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Upon a single [[wikipedia:Veena|lute]]-string.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Dentro del salón enjoyado de mi mente'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Está todo lo que se pierde:'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Uno y muchos se mueven en armonía,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Sobre una sola cuerda de laúd.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Shońo ohe ajáná pathik
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár áṋdhár gehe máńik
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chande sure mádhurii bhare
Tumi ná thákile ámio akúle


Náci tomáy ghire
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Listen, oh Pilgrim Unknown,
|With You I don't have a difference;
The ruby in my gloomy home–
You exist, and I remain alive hence.


With rhythm and melody, sweetness replete,
If You were not staying, I too would be in peril;


I dance, Yourself encircling.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Escucha, oh peregrino desconocido,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El rubí en mi sombrío hogar:'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Con ritmo y melodía, rebosante de dulzura,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Bailo, rodeándote a ti mismo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3502%20E%20PRABHA%27T%20A%27MA%27RI%20TARE.mp3 canción] E prabhát ámári tare cantada por Haimanti Shukla en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3502%20E%20PRABHA%27T%20A%27MA%27RI%20TARE%202.mp3 canción] E prabhát ámári tare cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3502 E prabhát ámári tare]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy