Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3501
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 37 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi esechile diipak enechile
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner mukure hesechile
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ghana ghumaghore chilum acetan
Alakśyacári cittavihárii


Tumi ámáre tulechile
Sarvaduhkhahári he param priya


|You had come, a lamp You'd brought;
|Creation's flow races after just Your kindness;
You had smiled on the mental mirror.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


I had been unconscious, in dense-deep slumber;
Grazing unseen, frolicking in mind,


You had lifted me up.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Habías venido, habías traído una lámpara;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Habías sonreído en el espejo mental.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Yo había estado inconsciente, en un sueño denso y profundo;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Tú me habías levantado.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Kii manda kii bhálo chilo ná vicár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor maner kálo chilo cáridhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bujhini kii sár kibá asár
Tomári spandane nandana candane


Álo diye dekhiyechile
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|What is good and what bad, consideration had not been;
|The links between You and me are many, Lord,
The black color of my mind had been four-sided.
Though I am a particle, and You're the Creator.


I did not comprehend what is real and what is worthless;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By way of the lamplight, sight You had caused.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No había considerado qué era bueno y qué era malo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El color negro de mi mente había sido cuádruple.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No comprendía qué era real y qué era inútil;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''A través de la luz de la lámpara, Tú habías provocado la vista.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Maner maiṋjuśar he hiirakdyuti
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Otaprotabháve tomár abádh gati
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Randhre randhre gáo citigiiti
Tumi ná thákile ámio akúle


Se ráge ámáre ráuṋiye dile
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Hey the mental casket's splendor diamantine,
|With You I don't have a difference;
In a pervasive manner is Your velocity.
You exist, and I remain alive hence.


At every pore a song of consciousness You sing,
If You were not staying, I too would be in peril;


And by that music myself You colored.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Oh, el esplendor diamantino del ataúd mental,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tu velocidad es omnipresente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En cada poro cantas una canción de conciencia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Y con esa música me has coloreado.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3501%20TUMI%20ESECHILE%20DIIPAK%20ENECHILE.mp3 canción] Tumi esechile diipak enechile cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3501 Tumi esechile diipak enechile]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy