Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3579
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 39 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Gáner e jharńádháráy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi nece calecho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jaŕatár andha káráy
Alakśyacári cittavihárii


Alo jvelecho
Sarvaduhkhahári he param priya


|Through this font of song
|Creation's flow races after just Your kindness;
You have gone on dancing.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At inertia's gloomy prison
Grazing unseen, frolicking in mind,


You've ignited light-beams.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''A través de esta fuente de canto'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''has seguido bailando.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''En la lúgubre prisión de la inercia'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''has encendido rayos de luz.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Jakhan chilo ná kona ańu-paramáńu bhave
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kárań chilo kálaghume nidrita jabe
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chilo ná álor hási báṋshii kona utsave
Tomári spandane nandana candane


Eká tumi shudhu hesecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|When there'd been no atom or molecule in existence,
|The links between You and me are many, Lord,
When by deadly sleep, agency was indolent,
Though I am a particle, and You're the Creator.


There'd not been bright smiles or any [[wikipedia:Bansuri|flute]] at fest;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You have simply laughed, solitary.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Cuando aún no existía ningún átomo ni molécula,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''cuando, sumida en un sueño mortal, la voluntad yacía indolente,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''no había sonrisas radiantes ni flautas en las fiestas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''tú simplemente reías, en soledad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áj aneker sáthe liilárase bhese jáo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Eká tumi aneker hiyáy madhu mákháo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nrtyer tále tále rúpáloke mátáo
Tumi ná thákile ámio akúle


Sabe jabe bhálabesecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Today in [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|sportive]] flavor, with the throng on You glide;
|With You I don't have a difference;
On the heart of multitudes, honey You apply.
You exist, and I remain alive hence.


To many a dance beat You excite with silvery light,
If You were not staying, I too would be in peril;


When You have loved everybody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hoy, con aire juguetón, te deslizas entre la multitud;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''sobre el corazón de las multitudes, derramas miel.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A muchos ritmos de baile les das vida con luz plateada,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''cuando has amado a todo el mundo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3579%20GA%27NER%20E%20JHARN%27A%27%20DHA%27RA%27Y%20TUMI%20NECE%20CALECHO.mp3 canción] Gáner e jharńádháráy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3579 Gáner e jharńádháráy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy