Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3578
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 40 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sthul súkśma kárańe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner maiṋjuśáte dhará diyecho
Alakśyacári cittavihárii


Priitir madhura t́áne
Sarvaduhkhahári he param priya


|Today with eye-enticing beauty You've arrived
|Creation's flow races after just Your kindness;
In the crude, subtle, and causal realms.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Embrace have You granted in the casket of mind,
Grazing unseen, frolicking in mind,


By attraction of love's sweetness.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Hoy has llegado con una belleza que cautiva la vista'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''A los reinos crudos, sutiles y causales.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Has concedido un abrazo en el cofre de la mente,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Por la atracción de la dulzura del amor.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Citkamale mor chilo madhu parág
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Suváser áveshe chilo bhará anurág
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chande dodul dole chilo sur-lay-rág
Tomári spandane nandana candane


Kár tare ke táhá jáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|There had been a honeyed pollen in the lotus of my psyche;
|The links between You and me are many, Lord,
Affection had been replete in a trance of odor sweet.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Tune, tempo, music mode... in cadence to and fro they swing;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


For whose sake, that who does comprehend?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Había un polen meloso en el loto de mi psique;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''El afecto abundaba en un trance de aroma dulce.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Melodía, tiempo, modo musical... en cadencia se balancean de un lado a otro;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por quién, quién lo comprende?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Rúp-sáyare e kamal elo kii kare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi prabhu jáno táhá sabi tava antare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Prajiṋár payonidhi sambodhi citiniire
Tumi ná thákile ámio akúle


Muktá bharo shuktira práńe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To the form-sea came this lotus with what project;
|With You I don't have a difference;
Master, that You know, all takes place in Your depths.
You exist, and I remain alive hence.


The ocean of wisdom deep, mind-waters of perfect knowledge,
If You were not staying, I too would be in peril;


Pearl You load at the heart of oyster-shell.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Con qué propósito llegó este loto al mar de las formas?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Maestro, tú lo sabes, todo tiene lugar en tus profundidades.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El océano de la sabiduría profunda, aguas mentales de conocimiento perfecto,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''tú colocas la perla en el corazón de la concha de la ostra.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3578%20A%27J%20NAYAN%20BHOLA%27NO%20RU%27PE%20TUMI%20ESECHO.mp3 canción] Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3578 Áj nayan bholáno rúpe tumi esecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy