Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3576
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 42 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomári priya nám tumii parińám
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tomákei niye jata áshá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maiṋjula mahákáshe tava lávańi bháse
Alakśyacári cittavihárii


Tomári vidháne jáoyá ásá
Sarvaduhkhahári he param priya


|Only Your cherished name: You alone, the final state;
|Creation's flow races after just Your kindness;
Whatever hope is with You only.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Your loveliness floats on a firmament gorgeous;
Grazing unseen, frolicking in mind,


By just Your prescript is going and coming.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Solo Tu nombre amado: solo Tú, el estado final;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Cualquier esperanza está únicamente en Ti.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Tu belleza flota en un firmamento espléndido;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Todo va y viene según Tu designio.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Kárja kárań tava kichu ná jáni
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Srśt́i-sthiti-laye tomáke máni
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Alakánandá cira madhuchandá
Tomári spandane nandana candane


Tava prajiṋáy násho jata niráshá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|About Your work and cause I know naught;
|The links between You and me are many, Lord,
Through G-O-D, unto You I pay homage.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Happiness heavenly, always a penchant sweet,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By Your profound wisdom You rid all despondency.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''De Tu obra y Tu causa nada sé;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''A través de D-I-O-S,'''<ref group="nb">Generación, operación, and Destrucción.</ref> '''a Ti rindo homenaje.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Felicidad celestial, siempre una dulce inclinación,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con tu profunda sabiduría disipas todo desánimo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Man náce ghire ghire shiiṋjita núpure
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Digvalayer páre cetanár ráge sure
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Mandrita tribhuvane tridasheri spandane
Tumi ná thákile ámio akúle


Múk kare diye jata mukharita bháśá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mind dances round and round at ankle-bells sonorous,
|With You I don't have a difference;
With music mode and melody, upon horizon's far shore.
You exist, and I remain alive hence.


Resonant in the three worlds with God's vibration,
If You were not staying, I too would be in peril;


By such means dumbfounded is all garrulous speech.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La mente baila sin cesar al son de sonoras campanillas,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con ritmo y melodía, en la lejana orilla del horizonte.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Resonando en los tres mundos'''<ref group="nb">La Tierra, el cielo y el infierno. O bien, los reinos crudo, sutil y causal (o físico, mental y espiritual).</ref> '''con la vibración de Dios,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''De tal manera queda atónito todo discurso locuaz.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3576%20TOMA%27RI%20PRIYA%20NA%27MA%20TUMI%20PARIN%27A%27MA.mp3 canción] Tomári priya nám tumii parińám cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3576 Tomári priya nám tumii parińám]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy