Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3574
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 44 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Manete sájábo mane eso mor
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ohe mohana murári
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kii káj ábharańe maneri ábhúśańe
Alakśyacári cittavihárii


Rekhechi he tridash vihárii
Sarvaduhkhahári he param priya


|In the mind I'll adorn, into my mind please come;
|Creation's flow races after just Your kindness;
Oh hey Demon Slayer, One Who is Charming.[<nowiki/>[[:en:Manete_sajabo_mane_eso_mor#cite_note-4|nb2]]]
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


What use in decorating with the mind's trinkets;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Hey, I have stored the Supreme Being Dallying!
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En mi mente te adornaré, por favor, entra en mi mente;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''¡Oh, cazador de demonios, tú que eres encantador!'''<ref group="nb">Tanto Mohana y Murári son nombres communes de Krsna.</ref>
'''En el diseño del liila, eres único.'''


'''¿De qué sirve adornarse con las baratijas de la mente?'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''¡Eh, he guardado al Ser Supremo que se entretiene!'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Alakhe nece calo nayaneri mańi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sabár purobháge tomárei gańi
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


He cira mohasaḿhárii
Tomári spandane nandana candane
|Jewel of my mind, You go on dancing unseen;
I conceive only You as everybody's chief,


Hey the One, blind attachment always ridding.
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|'''Joya de mi mente, sigues bailando sin ser visto;'''
|The links between You and me are many, Lord,
'''Solo te concibo a ti como el jefe de todos,'''
Though I am a particle, and You're the Creator.


'''¡Eh, el Único, que siempre te libras del apego ciego!'''
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
 
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''
 
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
 
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tomáke cini ná tomáke jáni
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tabu tumi cháŕá dvitiiya mániná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tumi thákile ámio akúle
 
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.
 
If You were not staying, I too would be in peril;


Kaluśasúdan kaḿsári
I was floating in some huge vacuity.
|I don't recognize You, Yourself I know not;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
And yet, absent You, another I heed not,
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


Sin's Obliteration, [[wikipedia:Kamsa|Kamsa's]] Enemy.
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|'''No te reconozco, no te conozco a ti mismo;'''
'''Y, sin embargo, en tu ausencia, a otro no presto atención,'''


'''Aniquilación del pecado, enemigo de Kamsa.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 57: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3574%20MANETE%20SA%27JA%27VO%20MANE%20ESO%20MOR.mp3 canción] Manete sájábo mane eso mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3574 Manete sájábo mane eso mor]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy