Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3573
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 45 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|(Tumi) Ámáke bhule gecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aneker májhe aneker káje
Liilá racanáy tumi advitiiya


Niyata d́ube ácho
Alakśyacári cittavihárii


|You have forgotten me.
Sarvaduhkhahári he param priya
Amid the many, with the work of many people,


You're immersed perpetually.
|Creation's flow races after just Your kindness;
|'''Me has olvidado.'''
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
'''Entre la multitud, en medio del trabajo de tanta gente,'''


'''estás inmerso perpetuamente.'''
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Ámi kari tava dhyán upásaná
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Aharaha jáci tomári karuńá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áṋkhijale bali dúre thákio ná
Tomári spandane nandana candane


Kena more eká rekhecho
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I perform Your meditation and devotions;
|The links between You and me are many, Lord,
Always I beseech only Your compassion.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In tears I say: Please don't remain afar;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Why have You retained me unaccompanied?
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Realizo Tu meditación y mis devociones;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''siempre suplico únicamente Tu compasión.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Entre lágrimas digo: Por favor, no te quedes lejos;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''¿Por qué me has dejado solo?'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi cháŕá mor ár keha nái
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Práńer áveg jáháke jánái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kuhelii káráy disháhárá tái
Tumi ná thákile ámio akúle


Cháyáy náciyá calecho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Absent You I have no one else;
|With You I don't have a difference;
I make known what is heart's uneasiness.
You exist, and I remain alive hence.


It's only I'm directionless, in a misty prison cell,
If You were not staying, I too would be in peril;


While in shadow You have gone on dancing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Sin ti no tengo a nadie más;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Doy a conocer la inquietud de mi corazón.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Es solo que estoy desorientado, en una celda en la niebla,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Mientras tú, en la sombra, has seguido bailando.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3573%20TUMI%20A%27MA%27KE%20BHULE%20GECHO.mp3 canción] Tumi ámáke bhule gecho cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3573 Tumi ámáke bhule gecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy