Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0194
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Rudranath Pernigotti|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tomáke bhuliyá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke kothá thákibe balo
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ucchvala ei práńer jagat
Alakśyacári cittavihárii


Tomátei jhalamala
Sarvaduhkhahári he param priya
|Unmindful of Thee,
Please say, who will be anywhere?


This same realm of life becomes lively
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With You only, glittering.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Sin tenerte en cuenta,'''
'''Por favor, di, ¿quién estará en alguna parte?'''


'''Este mismo reino de la vida se anima'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Sólo contigo, brillando.'''
|-
|-
|Tomáke bhuliyá já kichui bhávi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Táhá shudhu kalpaná
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Já kichui bali táhá shudhu jalpaná
Tomári spandane nandana candane


Tomár parash biná sabi miche jál boná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Dharańiir sab hási álo
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


|Unmindful of Thee, all that I think,
My atoms and molecules rise up dancing.
It becomes mere fantasy;
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


All that I speak, mere prattling.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


Without Your touch, everything's a web of lies,
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


All the world's laughter and light.
Tumi ná thákile ámio akúle
|'''Sin tenerte en cuenta, todo lo que pienso,'''
'''Se convierte en mera fantasía;'''


'''Todo lo que hablo, mero parloteo.'''
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


'''Sin Tu toque, todo es una red de mentiras,'''
If You were not staying, I too would be in peril;


'''Toda la risa y la luz del mundo.'''
I was floating in some huge vacuity.
|-
|'''Contigo no hay diferencia;'''
|Tomár áshis ceye
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''
Tomár parash peye


Sakal kichui láge bhálo
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
|Your blessing having coveted
And Your touch having received,


Each and everything feels good.
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|'''Habiendo codiciado Tu bendición'''
'''Y habiendo recibido Tu toque,'''
 
'''Todos y todo se siente bien.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___194%20TOMA%27KE%20BHU%27LIYA%27%20KE%20KOTHA%27.mp3 canción] Tomáke bhuliyá, ke kothá thákibe balo cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0194 Tomáke bhuliyá, ke kothá thákibe balo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy