Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3560
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 48 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ei álokojjvala prabháte
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Tumi ele phul phot́ále
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dhará surabhita karite
Alakśyacári cittavihárii


|On this same resplendent morning,
Sarvaduhkhahári he param priya
You came and You made blooms appear,


The earth to make sweet-smelling.
|Creation's flow races after just Your kindness;
|'''En esta misma mañana resplandeciente,'''
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
'''Tú viniste e hiciste brotar las flores,'''


'''Para que la tierra desprendiera un aroma dulce.'''
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Tomáre bariyá nite elo sabe
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Áshár kaliká háte e utsave
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tárá dilo jata mán vrthá abhimán
Tomári spandane nandana candane


Tomáke peye loke mohita cite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To receive You granting boon arrived everybody,
|The links between You and me are many, Lord,
A bud of trust in their hand at this festivity.
Though I am a particle, and You're the Creator.


They accorded all respect; any pride is useless
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In one with beguiled mind, having gotten Thee.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Para recibirte y recibir Tu bendición, todos acudieron,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con un capullo de confianza en la mano en esta festividad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Te mostraron todo su respeto; cualquier orgullo es inútil'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En quien tiene la mente cautivada, habiéndote encontrado a Ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Din nei rát nei sakala samay
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sáthe ácho priyatama he cinmay
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tava priitira diipe bhávera niipe
Tumi ná thákile ámio akúle


Ucchalatá elo jaŕa jagate
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There's no day, there's no night– all the time,
|With You I don't have a difference;
Dearest, You accompany, oh Consciousness Personified.
You exist, and I remain alive hence.


Under Your love's lamp at thought's [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba#Religious_significance|kadam tree]],
If You were not staying, I too would be in peril;


In a static world arrived zeal.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No hay día, no hay noche: todo el tiempo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Amado, nos acompañas, oh Conciencia Personificada.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Bajo la lámpara de Tu amor, bajo el árbol kadam del pensamiento,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En un mundo estático llegó el fervor.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3560%20EI%20A%27LOKEJJVALA%20PRABHA%27TE.mp3 canción] Ei álokojjvala prabháte cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3560 Ei álokojjvala prabháte]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy