Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3558
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 50 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ei niye shudhu beṋce tháká
Liilá racanáy tumi advitiiya


Jaŕ o cetan jata ańuman
Alakśyacári cittavihárii


Jiivan sabár e chake áṋká
Sarvaduhkhahári he param priya


|Coming and going, wanting and getting,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Staying alive is with these only.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Insensate and sensate, any atomic mind,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Everybody's life is traced by this scheme.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Ir y venir, desear y obtener,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Solo de esto consiste el seguir con vida.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Insensible o sensible, cualquier mente atómica,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''La vida de todos se rige por este esquema.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Ásite cáini balá náhi jáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kehai thákiyá jáite ná páy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ásá-jáoyár e nitya liiláy
Tomári spandane nandana candane


Ghargharii cale rathacáká
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Bhúmámánaser bhábe d́háká
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|I can't say: I did not desire to come
Or that anyone remaining must not go off.


By this frequent-visiting's everlasting sport,
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


[[wikipedia:Bell#History|Horse-bells]] and chariot-wheels proceed;
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


They're cloaked by the fancy of Cosmic Psyche.
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|'''No puedo decir: «No deseaba venir»,'''
'''Ni que quien queda no deba partir.'''
 
'''Por este juego eterno de visitas frecuentes,'''
 
'''Suenan los cascabeles de los caballos y ruedan las ruedas de los carros;'''
 
'''Están envueltas por la fantasía de la Psique Cósmica.'''
|-
|-
|Tarushyámalimá raviraktimá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Áshákáshe jyotsnámadhurimá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Bháśáy jáháre dite náre siimá
 
Se prabhu race e kuheliká
 
Tháká ná thákár praheliká
|A tree's verdancy and the sun's color ruddy,
Upon hope's sky moonlight's honeyed beauty–


To give them speech there's no frontier.
Tumi ná thákile ámio akúle


That Master, He creates this obscurity:
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Staying-and-not-staying's mystery.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''El verdor de un árbol y el color rojizo del sol,'''
'''Sobre el cielo de la esperanza, la belleza melosa de la luz de la luna'''


'''Para darles voz no hay frontera.'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ese Maestro, Él crea esta oscuridad:'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El misterio de permanecer y no permanecer.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 81: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3558%20A%27SA%27%20A%27R%20JA%27OYA%27%20CA%27OYA%27%20A%27R%20PA%27OYA%27.mp3 canción] Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, ei niye shudhu beṋce tháká cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3558 Ásá ár jáoyá cáoyá ár páoyá, ei niye shudhu beṋce tháká]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy