Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3555
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 53 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Alakta shikhá chilo citakamale
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
(Tumi) Ásibe bale
Liilá racanáy tumi advitiiya


Caiṋcala pavane saomya snigdha gáne
Alakśyacári cittavihárii


Náŕá dilo prati pale
Sarvaduhkhahári he param priya


|Lac-colored had been the flame in the mental lotus,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Yourself having said You will come.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


On a restless wind with a placid, cordial song,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Every moment You stirred action.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''De color lacado había sido la llama en el loto mental,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Tú mismo habías dicho que vendrías.'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''


'''En un viento inquieto, con un canto plácido y cordial,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''A cada instante provocabas la acción.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Niil sarovare mor phut́echilo eki phul
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Gandhamadhute bhará chilo se rúpe atul
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Udgriiva hayechilo mane práńe ceyechilo
Tomári spandane nandana candane


Tumi ese neve tule
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On a blue lake had bloomed just my one flower;
|The links between You and me are many, Lord,
In that shape had been infused fragrance incomparable.
Though I am a particle, and You're the Creator.


It had become anxious, wholeheartedly had it craved
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


You to have come, raising up.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En un lago azul había florecido mi única flor;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En esa forma se había infundido una fragancia incomparable.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Se había vuelto ansiosa, de todo corazón había anhelado'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''que vinieras, elevándose.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áj tumi ásiyácho madhuvane mátáyecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Veńukár spandane citte dolá diyecho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kamaler upavan jhauṋkrta pratikśań
Tumi ná thákile ámio akúle


Svarńamukul náce mrńálamúle
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Now You've arrived at [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan]], and You have crazed;
|With You I don't have a difference;
By a [[wikipedia:Bansuri|bamboo flute's]] vibration, unto mind You've given sway.
You exist, and I remain alive hence.


The lotus-garden is aclatter all the time;
If You were not staying, I too would be in peril;


Atop stalk and root romps a golden blossom.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Ahora has llegado a Vrndavan, y te has vuelto loco;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''con la vibración de una flauta de bambú, has dominado la mente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''El jardín de lotos está en constante bullicio;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''sobre el tallo y la raíz retoza una flor dorada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3555%20ALAKTA%20SHILA%27%20CHILO%20CITA%20KAMALE.mp3 canción] Alakta shikhá chilo citakamale cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3555 Alakta shikhá chilo citakamale]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy