Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3551
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 57 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tumi esechile priya
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Krśńá amánishár sheśe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Álo d́hele púrvácale
Alakśyacári cittavihárii


Gláni sariye nimeśe
Sarvaduhkhahári he param priya


|You had come, Beloved,
|Creation's flow races after just Your kindness;
At end of dark, new-moon night,
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


O'er eastern mountain[<nowiki/>[[:en:Tumi_esechile_priya#cite_note-4|nb2]]] pouring light,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Disrepute setting aside in a trice.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Habías venido, Amado,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Al final de la oscura noche de luna nueva,'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Derramando luz sobre la montaña oriental'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual sale el sol cada día.</ref>''','''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Dejando a un lado el descrédito en un santiamén.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Keu chilo ná prthiviite
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mor vyathár kathá bujhite
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tumi ele nibhrte
Tomári spandane nandana candane


Duhkha sukher úrdhvákáshe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On Earth's surface none had been alive,
|The links between You and me are many, Lord,
My tale of pain to realize.
Though I am a particle, and You're the Creator.


In private You arrived
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


From grief and glee's lofty sky.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la superficie de la Tierra nadie había estado vivo,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Para comprender mi historia de dolor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En privado llegaste'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Desde el elevado cielo del dolor y la alegría.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Dhará pare elo álo
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rauṋe rauṋe rúp phot́álo
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár hási ene dilo
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhávottare bháver deshe
Bhese jetum kona shúnye ameya
|From world above came the light rays;
|With You I don't have a difference;
Form to bloom in many hues did they make.
You exist, and I remain alive hence.


And Your smile it conveyed
If You were not staying, I too would be in peril;


As mood's reply, thought-realm derived.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Desde el mundo superior llegaron los rayos de luz;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Formaron una flor de muchos colores.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y Tu sonrisa lo transmitió'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Como respuesta del estado de ánimo, derivada del reino del pensamiento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3551%20TUMI%20ESECHILE%20PRIYA.mp3 canción] Tumi esechile priya cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3551 Tumi esechile priya]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy