Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3513
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 60 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Bhálabási ki ná jáni ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhávte tomáy bhálo láge
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áshá haye udbodhita
Alakśyacári cittavihárii


Pákhná mele úrdhvaloke
Sarvaduhkhahári he param priya


|I don't know if I love You;
|Creation's flow races after just Your kindness;
It feels good to muse on Thee.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Hope having been launched,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Unto Heaven it spreads wing.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''No sé si te amo;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Se siente bien al meditar en Ti.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''La esperanza, una vez lanzada,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Extiende sus alas hacia el cielo.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Salája koraka ámár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Tomár rauṋe hay ekákár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kamalkali nayan meli
Tomári spandane nandana candane


Jena tákáy súrjáloke
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Bashful is my unblown blossom;
|The links between You and me are many, Lord,
It gets mixed with Your color.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Lotus bud opening eyes,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


It's as if it looks at sunbeams.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Tímido es mi botón de flor;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Se mezcla con tu color.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El capullo de loto abriendo los ojos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Es como si mirara los rayos del sol.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kaomudii kalápe jakhan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Svapnamohe bhare bhuvan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Man-alakár kunde takhan
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár rańan phele d́hoke
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When the moon's light is in profusion,
|With You I don't have a difference;
The world fills with a dreamy infatuation.
You exist, and I remain alive hence.


Then like a [[wikipedia:Jasminum_multiflorum|star jasmine]] of Providence mental,
If You were not staying, I too would be in peril;


Your jingling resonance makes entry.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando la luz de la luna es abundante,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''El mundo se llena de un enamoramiento soñador.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Entonces, como un jazmín estrellado de la Providencia mental,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Tu resonancia tintineante hace su entrada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3513%20BHA%27LABA%27SI%20KI%20NA%27%20JA%27NI%20NA%27.mp3 canción] Bhálabási ki ná jáni ná cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3513 Bhálabási ki ná jáni ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy