Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3567
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 65 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Áloy ele cháyáy gele
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo cháyáy eki liilá prabhu tava
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maru hrdaye shyámal karile
Alakśyacári cittavihárii


Eki khelá tumi khele calo abhinava
Sarvaduhkhahári he param priya


|In light You arrived, in shade You went away;
|Creation's flow races after just Your kindness;
With [[wikipedia:Chiaroscuro|light-and-shade]] is Your amazing [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|game]], Master.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A parched heart, green You made;
Grazing unseen, frolicking in mind,


You go on playing a unique sport unprecedented.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Con luz llegaste, con sombra te fuiste;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Con luz y sombra es tu asombroso juego, Maestro.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Un corazón reseco, verde lo hiciste;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Sigues jugando un deporte único sin precedentes.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Ajáná pathik tumi itihás kay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bháśár atiit tumi bháve paricay
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bháv ár bhávátiita kál ár kálátiita
Tomári spandane nandana candane


Sparshavindute kii mádhurii nava nava
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Unknown Traveler, it's history You tell;
|The links between You and me are many, Lord,
Exceeding speech, You're in thought and experience.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Existence and beyond presence, death and time-transcendent,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By a speck of contact, what sweetness ever-novel.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Viajero desconocido, es historia lo que cuentas;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Más allá de las palabras, estás en el pensamiento y la experiencia.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Existencia y más allá de la presencia, muerte y trascendencia del tiempo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Por un grano de contacto, qué dulzura siempre nueva.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nikat́atama tumi cira ajáná
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sudhásyandya máno ná kona máná
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Káche áso dúre jáo alakśye dekhe jáo
Tumi ná thákile ámio akúle


Cira purátan tumi práńer priiti ásava
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are the closest but ever mysterious;
|With You I don't have a difference;
Oozing ambrosia, You don't heed any prohibition.
You exist, and I remain alive hence.


Come near or go far, from a site unseen You keep seeing;
If You were not staying, I too would be in peril;


You are life's love-wine, the One ever ancient.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Eres el más cercano, pero siempre misterioso;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Rebosante de ambrosía, no haces caso a ninguna prohibición.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Acércate o aléjate, desde un lugar invisible sigues viendo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eres el vino del amor de la vida, el Único siempre antiguo.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3567%20A%27LOY%20ELE%20CHA%27YA%27Y%20GELE.mp3 canción] Áloy ele cháyáy gele cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3567 Áloy ele cháyáy gele]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy