Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0530
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Sakala maner tumi je rájá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sabe tomári tumi sabári
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ráuṋá prabháter álo tomári
Alakśyacári cittavihárii


Tumi sabári
Sarvaduhkhahári he param priya
|You are the monarch of all hearts—
All belong to You, and You belong to all.


Yours are the crimson rays at dawn,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


And You belong to all.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''Tú eres el monarca de todos los corazones'''
'''Todos Te pertenecen, y Tú perteneces a todos.'''


'''Tuyos son los rayos carmesí al amanecer,'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Y Tú perteneces a todos.'''
|-
|-
|Kálátiita ogo kii liilá jáno
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Kálera búke áloka áno
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomári rúpe dhará je bhará
Tomári spandane nandana candane


Tomáy bujhite nári
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|What games You know, Lord beyond time;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
Light You bring into the bosom of the vile.


Earth is filled with just Your beauty;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


Yet we cannot comprehend Thee.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Qué juegos Tú conoces, más allá del tiempo Señor ;'''
'''Tú llevas luz al seno de los infames.'''


'''La tierra está plena sólo con Tu belleza;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''Aun así, no podemos comprenderte.'''
|-
|-
|Jabe keu chilo ná tumi je chile
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Eklá anek haye je gele
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Táito tumi nandita go
Tumi ná thákile ámio akúle


Vandita sárá saḿsáreri
Bhese jetum kona shúnye ameya
|When there were none, still You were there;
|With You I don't have a difference;
Alone, You went and became many.
You exist, and I remain alive hence.


So, because it serves Your pleasure,
If You were not staying, I too would be in peril;


You're extolled by the whole world.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Cuando no había nadie, Tú estabas ahí;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Solitario, acudiste y te transformaste en muchos.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Así, porque es útil a Tu placer,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Eres alabado por el mundo entero.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___530%20SAKALA%20MANER%20TUMI%20JE%20RA%27JA%27.mp3 canción] Sakala maner tumi je rájá cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0530 Sakala maner tumi je rájá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy