Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3492
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 76 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Álor deshe avasheśe
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Calchi priya tomár krpáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Avaheláy prahar geche
Alakśyacári cittavihárii


Vachar geche bhulini táy
Sarvaduhkhahári he param priya


|To the land of light at last,
|Creation's flow races after just Your kindness;
By Your mercy, Darling, am I moving.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


With neglect, a watch has passed;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Years have gone, Him I lost from memory.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Hacia la tierra de la luz por fin,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Por tu misericordia, Querido, me muevo.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Con negligencia, un reloj'''<ref group="nb">Técnicamente, un prahar equivale a tres horas, lo que podría ser una sola guardia. Pero en este caso, el término adquiere un sentido más figurado, toda una vida.</ref> '''ha pasado;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Los años han pasado, a Él lo perdí de mi memoria.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Anádi asheśer liilay
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nácáo sabe vishvadoláy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tomár dayáy tava mamatáy
Tomári spandane nandana candane


Sabái sheśe kúl peye jáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|With beginningless and endless [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|divine play]]
|The links between You and me are many, Lord,
You make everybody dance to the cosmic sway.
Though I am a particle, and You're the Creator.


By Your kindness, by Your grace,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


The shore, finally all go and receive.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Con un juego divino sin principio ni fin,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Haces que todos bailen al ritmo cósmico.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Por Tu bondad, por Tu gracia,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La orilla, finalmente todos van y reciben.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nityakále tumi purátan
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Alakh vidhu arúp ratan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ságar tale kálo jale
Tumi ná thákile ámio akúle


Lukiye chile rúper meláy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Eternally You're the One ancient,
|With You I don't have a difference;
The unseen moon, the formless gem.
You exist, and I remain alive hence.


In waters ebon at ocean's deep strata,
If You were not staying, I too would be in peril;


You had been hidden with a fest of beauty.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Eternamente Tú eres el Único antiguo,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La luna invisible, la gema sin forma.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''En aguas ébano en los estratos profundos del océano,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habías estado oculto con una fiesta de belleza.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3492%20A%27LOR%20DESHE%20AVASHES%27E.mp3 canción] Álor deshe avasheśe cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3492 Álor deshe avasheśe]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy