Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3461
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 78 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Niliima Vega                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Jharajhara varaśáy e nisháy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Man tomárei cáy man tomárei cáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ketakiikeshare ketane karakáy
Alakśyacári cittavihárii


|Neath the rain a-pitterpatter on this night,
Sarvaduhkhahári he param priya
Psyche craves You only, for You alone yearns the mind


Under hailstones, like a banner on the stamen of [[wikipedia:Pandanus_utilis|screwpine.]]
|Creation's flow races after just Your kindness;
|'''Bajo la lluvia que repiquetea en esta noche,'''
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
'''La psique solo te anhela a ti, pues solo Tú anhelas la mente'''


'''Bajo el granizo, como una bandera en el estambre de la palmera.'''
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Uddiipta áj dardurerá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ulkár gatidhárá áṋdháre hárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kásárer dhár veńuká rave bhará
Tomári spandane nandana candane


Niipanikuiṋja irá svane shiharáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Today animated are the frogs;
|The links between You and me are many, Lord,
Lost in darkness is the course of meteors.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At sound of a [[wikipedia:Bansuri|reed pipe]] the pond's brim is gorged;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


By sonance does the [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] arbor's earth delight.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hoy animadas están las ranas;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Perdido en la oscuridad está el curso de los meteoros.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Al sonido de una flauta de caña, el borde del estanque se llena;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''La tierra del arbolado kadam se deleita con la sonoridad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kalyáń maiṋjarii niye háte
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ele tumi nrtyer sáthe sáthe
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kalmaś kálimá kled saráte
Tumi ná thákile ámio akúle


Priitir sudhásáre giiti alakáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Having taken welfare's sprout in hand,
|With You I don't have a difference;
You always came along with dance.
You exist, and I remain alive hence.


Sin and gloom and foulness to ban,
If You were not staying, I too would be in peril;


Love's distilled nectar is the hymn in paradise.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Habiendo tomado el brote del bienestar en tus manos,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Siempre viniste acompañado de la danza.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Para desterrar el pecado, la tristeza y la inmundicia,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''El néctar destilado del amor es el himno en el paraíso.'''  
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 63: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3461%20JHARA%20JHARA%20VARAS%27A%27Y%20E%20NISHA%27Y.mp3 canción] Jharajhara varaśáy e nisháy cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3461 Jharajhara varaśáy e nisháy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy