Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3476
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 84 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámár e phulavane saḿgopane
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ke go ele áj
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kishalay peye nilay man ráuṋálo
Alakśyacári cittavihárii


Bhule sakal láj
Sarvaduhkhahári he param priya


|In this my floral garden, privately,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Oh Who are You arrived today?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Home getting fresh green leaf, it painted mind;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Forgotten was all shame.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En este, mi jardín floral, en privado,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Oh, ¿quién eres tú que has llegado hoy?'''
'''En el diseño del liila, eres único.'''


'''El hogar se llena de hojas verdes frescas, que pintan la mente;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Olvidada quedó toda vergüenza.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Bulbuli gáy shákháy base
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ámramukul gandhe háse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kiḿshuker rúp nabhe bháse
Tomári spandane nandana candane


Sájiye notun sáj
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The [[wikipedia:Bulbul|bulbul]] on a branch sings;
|The links between You and me are many, Lord,
With scent the buds of mango beam.
Though I am a particle, and You're the Creator.


On firmament drifts a [[wikipedia:Butea_monosperma|palash]] beauty,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Fresh garment having arrayed.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El bulbul canta en una rama;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con aroma, los capullos del mango resplandecen.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el firmamento flota una belleza palash,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Vestida con ropas frescas.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ákul bakul dhúláy jhare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Shálmalii cáy spardhá bhare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Párul tákáy úrdhva shire
Tumi ná thákile ámio akúle


Káṋpiye kanak táj
Bhese jetum kona shúnye ameya
|To dust drop fervent blossoms of [[wikipedia:Mimusops_elengi|Spanish cherry;]]
|With You I don't have a difference;
[[wikipedia:Bombax_ceiba|Blooms of silk-cotton]] watch, filled with audacity.
You exist, and I remain alive hence.


The [[wikipedia:Oroxylum_indicum|trumpet trees]] look on with head held lofty,
If You were not staying, I too would be in peril;


Their golden coronet given a shake.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al polvo caen las fervientes flores del cerezo español;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Las flores del algodón de seda observan, llenas de audacia.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Los árboles trompeta miran con la cabeza erguida,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''sacudiendo su corona dorada.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3476%20A%27MA%27R%20E%20PHU%27LA%20VANE%20SAM%27GOPANE.mp3 canción] Ámár e phulavane saḿgopane cantada por [[wikipedia:Srikanta_Acharya|Srikanta Acharya]] en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3476%20A%27MA%27R%20E%20PHULABANE%20SAUNGOPANE.mp3 canción] Ámár e phulavane saḿgopane cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3476 Ámár e phulavane saḿgopane]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy