Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3472
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 88 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Ramesh Eljure                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Niipanikuiṋje veńukápuiṋje
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Keká d́áke kár áváhane
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kár bhálabásá bhare dilo áshá
Alakśyacári cittavihárii


Palake pulak ábhúśańe
Sarvaduhkhahári he param priya


|At a [[wikipedia:Neolamarckia_cadamba|kadam]] grove with bamboo accumulation,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Peacock-calls invoke Whose invitation?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Whose love did infuse hope
Grazing unseen, frolicking in mind,


In an eye-blink, adorned by horripilation?
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En un bosque Kadam con acumulación de bambú,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''¿A quién invocan los cantos de los pavos reales?'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''¿De quién fue el amor que infundió esperanza'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''En un abrir y cerrar de ojos, adornado por la erupción de la piel?'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Iishán końete kajjala bháse
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Naerrte cáṋd ujjvala háse
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Dúrke nikat́e dharivár áshe
Tomári spandane nandana candane


Shikhii náce tár shiharańe
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|On the [[wikipedia:Ishana|Northeast]] corner floats [[wikipedia:Collyrium|collyrium]];
|The links between You and me are many, Lord,
At [[wikipedia:Nirṛti|Southwest]] is the moon's smile luminous.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Approaching from afar, in hope of apprehension,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Peacocks dance to His thrilling vibration.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En la esquina noreste flota el colirio;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''En el suroeste, la sonrisa luminosa de la luna.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Acercándose desde lejos, con la esperanza de ser comprendidos,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''los pavos reales bailan al ritmo de Su emocionante vibración.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ke se susmita acená atithi
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Pale áse jáy náhi máne tithi
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Satata shońáy sudhásáre giiti
Tumi ná thákile ámio akúle


Cira ajánár abhimáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Who is that Unfamiliar Guest, smiling sweetly?
|With You I don't have a difference;
In a wink He comes and goes, lunar day disregarding.
You exist, and I remain alive hence.


Hymns like nectar's essence, constantly does He sing,
If You were not staying, I too would be in peril;


With a sensitivity of the Ever-Unknown One.
I was floating in some huge vacuity.
|'''¿Quién es ese invitado desconocido, que sonríe dulcemente?'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En un abrir y cerrar de ojos, Él viene y se va, sin tener en cuenta el día lunar.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Himnos como la esencia del néctar, Él canta constantemente,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''con la sensibilidad del Siempre Desconocido.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3472%20NIIPANIKUINJE%20VEN%27UKA%27PUINJE%20KEKA%27%20D%27A%27KE.mp3 canción] Niipanikuiṋje veńukápuiṋje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3472 Niipanikuiṋje veńukápuiṋje]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy