Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3530
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 90 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|(Ei) Tamasácchanna dharáy
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Álo niye eso práńe práńe mesho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sabe adhiir ágrahe tava ásá-patha cáhe
Alakśyacári cittavihárii


Mrdu hese marme baso
Sarvaduhkhahári he param priya


|To this same gloomy earth,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Bringing light, please come; mingle with every heart.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Earnest and anxious, all watch Your path of advent;
Grazing unseen, frolicking in mind,


At core please be seated, smiling sweet and soft.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''A esta misma tierra sombría,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Trae luz, por favor, ven; mézclate con cada corazón.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Con fervor y ansiedad, todos observan Tu camino de advenimiento;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''En el centro, por favor, siéntate, sonriendo dulce y suavemente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Kata jug ket́e geche áṋdhár e dhará pare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Bhayál bhrukut́i kata ághát heneche táre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Raktakśayii rańe jujheche báre báre
Tomári spandane nandana candane


Priiti mamatáy udbháso
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|This dark earth, on it have passed many ages;
|The links between You and me are many, Lord,
By many fearsome scowls it has been wounded.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Time and again in warfare bloody it has contended;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Now please radiate love and affection.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Esta tierra oscura, sobre ella han pasado muchas edades;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ha sido herida por muchos ceños fruncidos temibles.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una y otra vez ha luchado en guerras sangrientas;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ahora, por favor, irradia amor y afecto.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ár nay ogo prabhu anek liilá karecho
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Liilár mádhurii niye ájo kena dúre ácho
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Nandana candane kuliishe kena d́hekecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Jadi sabe bhálabáso
Bhese jetum kona shúnye ameya
|No more, Lord, Sport You've done quite enough;
|With You I don't have a difference;
With sweetness of Liila, why are You still so far off?
You exist, and I remain alive hence.


By lightning have You hidden sandalwood for what reason,
If You were not staying, I too would be in peril;


When You cherish everyone.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No más, Señor, ya has jugado bastante;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con la dulzura de Liila, ¿por qué sigues tan lejos?'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''¿Por qué has ocultado el sándalo con un rayo,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Cuando aprecias a todos?'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3530%20EI%20TAMASA%27CCHANNA%20DHARA%27Y%20A%27LO%20NIYE%20ESO.mp3 canción] Ei tamasácchanna dharáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3530 Ei tamasácchanna dharáy]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy