Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3526
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 94 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Báṋdhan chiṋŕe beriye elum
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kabe kena ke jáne
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ke jáne go ke jáne
Alakśyacári cittavihárii


Ke jáne konkháne
Sarvaduhkhahári he param priya


Kon máyáy cáoyá páoyáy
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Cáini kona mukhapáne
Grazing unseen, frolicking in mind,


|Tearing chains apart, out I came;
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
Who's aware of when and why?
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Oh who knows, who does realize,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Anywhere, does anyone recognize?
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
By some magic in regard to want-and-gain,
 
I looked not at any face.
|'''Rompiendo cadenas, salí;'''
'''¿Quién sabe cuándo y por qué?'''
 
'''Oh, quién sabe, quién se da cuenta,'''
 
'''¿Alguien lo reconoce en algún lugar?'''
 
'''Por alguna magia relacionada con el deseo y la ganancia,'''
 
'''No miré a ningún rostro.'''


|-
|-
|Shuńiniko káro anurodh
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mánini kono pratirodh
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Keu baleche matta abodh
 
Tulini se kathá práńe
 
Ánini tá manane
|I listened not to the plea of anybody;
No obstruction did I heed.


Those who've said "foolish and frenzied",
Tomári spandane nandana candane


I did not take that talk to heart;
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


I did not pay it any mind.
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
|'''No escuché la súplica de nadie;'''
'''No presté atención a ningún obstáculo.'''


'''A aquellos que dijeron «tonto y frenético»,'''
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''no les hice caso;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''no les presté atención.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kśudra diye brhat pelum
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Rtera nágarik halum
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Páoná sabi bhásiye dilum
 
Vishvapráńer ujáne
 
Prati paler prasúne
|By paltry means I obtained the Great;
A resident of Truth I became.


All that I'm due I let float away
Tumi ná thákile ámio akúle


Upon the cosmic soul's high tide,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


In the bud of every trice.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Con medios insignificantes obtuve lo Grande;'''
'''me convertí en un residente de la Verdad.'''


'''Todo lo que me corresponde lo dejé flotar'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''sobre la marea alta del alma cósmica,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''en el brote de cada instante.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 93: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3526%20BA%27NDHAN%20CHIR%27E%20BERIYE%20ELUM.mp3 canción] Báṋdhan chiṋŕe beriye elum cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3526 Báṋdhan chiṋŕe beriye elum]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy