Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3549
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 101 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Dyuloker dundubhi beje ut́heche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Aruń eseche niye nava práń
Liilá racanáy tumi advitiiya


Púrvácale ráuṋá kishale
Alakśyacári cittavihárii


Jiivan bhese cale bhare dite gán
Sarvaduhkhahári he param priya


|Heaven's bugle has begun sounding;
|Creation's flow races after just Your kindness;
The sun has come with new vigor.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Upon eastern mountain, with reddish, tender leaves,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Life goes on flowing, to fill with song.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''La corneta del cielo ha comenzado a sonar;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''El sol ha llegado con nuevo vigor.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Sobre la montaña oriental,'''<ref group="nb">Una montaña imaginaria, detrás de la cual el sol se levanta.</ref> '''con hojas rojizas y tiernas,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''La vida sigue fluyendo, para llenarse de canto.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Diirgha amar tamasá sareche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Jiivaner váńii dike dike chut́eche
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Supta gańacetaná jege ut́heche
Tomári spandane nandana candane


Jyotimaiṋjiire áji abhii amlán
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Removed has been the long gloom unending;
|The links between You and me are many, Lord,
Sped in each direction has life's tidings–
Though I am a particle, and You're the Creator.


Dormant social consciousness has risen, awaking
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With anklets of light now, without fear or hesitation.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Se ha eliminado la larga y eterna penumbra;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Las noticias de la vida se han acelerado en todas direcciones:'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La conciencia social dormida ha resurgido, despertando'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con tobilleras de luz ahora, sin miedo ni vacilación.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nei ekaker kona abhimán ájike
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sabái sabáre niye cale pulake
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bháśá bhare dite jata múka mukhe
Tumi ná thákile ámio akúle


Amrtakuńd́e kare álokasnán
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Today there is no lone doer's vanity;
|With You I don't have a difference;
Everyone moves joyously with everybody...
You exist, and I remain alive hence.


All mute mouths to fill with speech,
If You were not staying, I too would be in peril;


A lake of ambrosia having bathed in splendor.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Hoy no hay vanidad del que actúa en soledad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Todos se mueven alegremente con todos...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Todas las bocas mudas se llenan de palabras,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Un lago de ambrosía bañado en esplendor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3549%20DYULOKER%20DUNDUBHI%20BEJE%20UT%27HECHE.mp3 canción] Dyuloker dundubhi beje ut́heche cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3549 Dyuloker dundubhi beje ut́heche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy