Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0527
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Yogendra Osegueda|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Tumi jeo ná tumi jeo ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Ámáy cheŕe dúre tumi jeo ná
Liilá racanáy tumi advitiiya


Man máne ná man máne ná
Alakśyacári cittavihárii


Eklát́i je ghare man máne ná
Sarvaduhkhahári he param priya
|Don't You leave, no, don't You leave;
Please don't go far away from me.


My heart won't yield, no, it won't yield;
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


To be home alone, my heart won't agree.
Grazing unseen, frolicking in mind,
|'''No te vayas, no, no te vayas;'''
'''Por favor, no te vayas lejos de mí.'''


'''Mi corazón no cederá, no, no cederá;'''
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''Estar solo en casa, mi corazón no estará de acuerdo .  '''
|-
|-
|Madhupa máte gunguniye
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Phuleri bhávaná niye
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jharńá náce tartariye
Tomári spandane nandana candane


Ságar cháŕá kichu jáne ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


|A honeybee cannot help but hum
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,
On thinking of just a blossom.


A waterfall dances as downward it speeds;
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


It discerns nothing, nothing but sea.
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''
|'''Una abeja no puede evitar zumbar'''
'''Al pensar sólo en una flor.'''


'''Una cascada danza mientras desciende a toda velocidad;'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
 
'''No distingue nada, nada más que el mar.'''
|-
|-
|Vajra ot́he prakampiyá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Cáy se pete dharára hiyá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Dúr ákásher megho jáce
Tumi ná thákile ámio akúle


Mát́ir madhu dhúlikańá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|A thunderbolt descends with a roar;
|With You I don't have a difference;
It wants to penetrate the earth's core.
You exist, and I remain alive hence.


And even a cloud in distant sky yearns for
If You were not staying, I too would be in peril;


A pleasant particle of surface dust.[<nowiki/>[[:en:Tumi_jeo_na_tumi_jeo_na#cite_note-4|nb2]]]
I was floating in some huge vacuity.
|'''Un rayo desciende con fragor;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Quiere penetrar en el núcleo de la tierra.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Y hasta una nube en el distante cielo anhela'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Una grata partícula de polvo superficial.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 68: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___527%20TUMI%20JEONA%27%20TUMI%20JEONA%27.mp3 canción] Tumi jeo ná tumi jeo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0527 Tumi jeo ná tumi jeo ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy