Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3539
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 111 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Kamalkali bale prabhu mor
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kumud kalháre je priitid́or
Liilá racanáy tumi advitiiya


Racaná karo sarovare
Alakśyacári cittavihárii


Tár nái tulaná tár nái tulaná
Sarvaduhkhahári he param priya


Aliguiṋjane prabhaiṋjane
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Sájále já tumi ánamane
Grazing unseen, frolicking in mind,


Se nay chalaná se nay chalaná
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


|A lotus bud says: "My Lord,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
In stalk's blooming necklace is the thread of love


You create with a lake.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
 
This has no comparison, its equal is not there.
 
In the bee's buzzing and in gale,
 
Absentmindedly, what You did decorate,
 
Oh it is not a fraud, it's not deceit.
|'''Un capullo de loto dice: «Mi Señor,'''
'''En el collar floreciente del tallo está el hilo del amor'''
 
'''Que Tú creas con un lago.'''
 
'''Esto no tiene comparación, no hay nada igual.'''
 
'''En el zumbido de las abejas y en el vendaval,'''
 
'''Distraídamente, lo que Tú decoraste,'''
 
'''Oh, no es un fraude, no es un engaño.'''


|-
|-
|Prabháte álo d́hele diyecho
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sandhyáráger rauṋe ráuṋiyecho
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Nrtyer tále tále mandánile
Tomári spandane nandana candane


Sab kichu dile nije ele ná
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|"Upon the morn You've lavished light;
|The links between You and me are many, Lord,
With evening's colors You have dyed.
Though I am a particle, and You're the Creator.


To many a dance beat, to a wind sweetly tame,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Everything You gave, though came not personally.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''«Por la mañana has derramado luz;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Con los colores de la tarde has teñido.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''A muchos ritmos de baile, a un viento dulcemente manso,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Todo lo que diste, aunque no vino personalmente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhuvan cheye tava máyár khelá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Jiivan beye álo cháyár melá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tumi ácho ámi áchi sár jenechi
Tumi ná thákile ámio akúle


E jánáy áche cira sántvaná
Bhese jetum kona shúnye ameya
|"Spread across the world is Your [[wikipedia:Maya_(religion)|maya's]] merrymaking;
|With You I don't have a difference;
Life consists of light and shade's assembly.
You exist, and I remain alive hence.


You exist and I exist, it's the gist I have known;
If You were not staying, I too would be in peril;


In this knowledge is a solace everlasting."
I was floating in some huge vacuity.
|'''«Por todo el mundo se extiende la alegría de tu maya;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La vida consiste en la unión de la luz y la sombra.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Tú existes y yo existo, esa es la esencia que he conocido;'''
'''Si no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''En este conocimiento hay un consuelo eterno».'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 87: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3539%20KAMALAKALI%20BALE%20PRABHU%20MOR.mp3 canción] Kamalkali bale prabhu mor cantada por Soumen Das en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3539 Kamalkali bale prabhu mor]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy