Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3418
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 122 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Jyotsná ráte manaviithite
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Gán geye jái káńe káńe
Liilá racanáy tumi advitiiya


E gán ámár nay vyathábhár
Alakśyacári cittavihárii


Áche se bhará sure táne
Sarvaduhkhahári he param priya


|On a moonlit night at an avenue of psyche,
|Creation's flow races after just Your kindness;
I keep singing into every ear.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


This My song is not a load of pain;
Grazing unseen, frolicking in mind,


It is filled with [[wikipedia:Tonic_(music)|key-note]] and melody.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En una noche iluminada por la luna, en una avenida de la psique,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''sigo cantando en cada oído.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Esta canción mía no es una carga de dolor;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''está llena de notas clave y melodía.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|E gán ámár tomár tare
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Háráy náko andhakáre
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Tháke se maner antahpure
Tomári spandane nandana candane


Rauṋ-berauṋer phulavitáne
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|This song of Mine, it is for thee;
|The links between You and me are many, Lord,
It gets not lost in darkness gloomy.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Lives it in mind's cloistered dwelling,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Neath a motley floral canopy.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Esta canción mía es para ti;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''no se pierde en la oscuridad lúgubre.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Vive en la morada claustral de la mente,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''bajo un dosel floral abigarrado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|E gan ámár paŕe jhare
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Svarńabelár báluká pare
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Bhule giye jata átma pare
Tumi ná thákile ámio akúle


Bhese se jáy dúr ujáne
Bhese jetum kona shúnye ameya
|This song of Mine is exuded, dropping
|With You I don't have a difference;
Upon sands of a golden beach.
You exist, and I remain alive hence.


All distinction own and other, ignoring,
If You were not staying, I too would be in peril;


It goes floating far upstream.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Esta canción mía se exuda, cayendo'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''sobre las arenas de una playa dorada.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ignorando toda distinción propia y ajena,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''flota lejos río arriba.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 69: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3418%20JYOTSNA%27%20RA%27TE%20MAN%20VIITHITE.mp3 canción] Jyotsná ráte manaviithite cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3418 Jyotsná ráte manaviithite]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy