Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0519
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ke go ásiyácho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Madhu d́háliyácho
Liilá racanáy tumi advitiiya


Paráńer kańá kańáte
Alakśyacári cittavihárii
|Who has arrived?
You've poured honey


On every molecule of life.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''¿Quién ha llegado?'''
'''Has derramado miel'''


'''En cada molécula de vida.'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
|-
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
|Mádhurii enecho
 
Klesh bhuláyecho
Grazing unseen, frolicking in mind,


Mamatámadhur hásite
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


|You've brought sweetness
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
And made forget the anguish,


With Your kind and loving smile.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Has traído dulzura'''
'''Y hecho olvidar la angustia'''


'''Con tu amable y amorosa sonrisa.'''
|-
|-
|Bhúláye diyecho ke ápan par
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Ek kare diyecho báhir ghar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Hiyár áveg chaŕáye diyecho
Tomári spandane nandana candane


Nikhiler końe końete
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|You've made oblivious to who is friend or foe;
|The links between You and me are many, Lord,
You've made one both parts unknown and home.
Though I am a particle, and You're the Creator.


You have strewn heartfelt affection
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


In every corner of the universe.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Has hecho olvidar quién es amigo o enemigo;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Has hecho que uno sea a la vez parte desconocida y hogar.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Has esparcido afecto sincero'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En cada rincón del universo.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhedbuddhi o shośań avicár
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
E jagate erá thákibe ná ár
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Jiivanpátra bhariyá diyecho
Tumi ná thákile ámio akúle


Sudhárase káná kánáte
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Unfair are exploitation and prejudice;
|With You I don't have a difference;
In this world they'll not persist.
You exist, and I remain alive hence.


You have filled life's vessel
If You were not staying, I too would be in peril;


With a flow of nectar to the very brim.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Injustos son la explotación y el prejuicio;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''En este mundo no persistirán.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Has llenado el recipiente de la vida'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con un flujo de néctar hasta el borde.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___519%20KE%20GO%20A%27SIYA%27CHO%20MADHU.mp3 canción] Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0519 Ke go ásiyácho, madhu d́háliyácho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy