Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3413
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 127 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámár áṋdhár ghare jválle álo
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Balle ámáy bhálabáso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner kali phut́e gelo
Alakśyacári cittavihárii


Smitáloke cidákásho
Sarvaduhkhahári he param priya


|You ignited light in my dark home;
|Creation's flow races after just Your kindness;
Myself You love, it You told.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


A mental bud did unfold;
Grazing unseen, frolicking in mind,


With smiling glow, mind-sky also.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Encendiste la luz en mi oscuro hogar;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Me amas, así me lo dijiste.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Un brote mental se desplegó;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Con un resplandor sonriente, también el cielo de la mente.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Ságar páháŕ ákásh páthár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vandaná kare je tomár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Úrdhva mukhe súrjamukhii
Tomári spandane nandana candane


Bale mor korake bháso
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Ocean and mount, welkin and sea,
|The links between You and me are many, Lord,
Your adoration do they sing.
Though I am a particle, and You're the Creator.


The [[wikipedia:Common_sunflower|sunflower]], facing upward,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Says: "You rise over my bloom unblown."
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''El océano y la montaña, el firmamento y el mar,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cantan tu adoración.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''El girasol, mirando hacia arriba,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Dice: «Te elevas sobre mi flor sin abrir».'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Pháguner ei rauṋer dine
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ele phele pá sauṋgopane
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Ambudháráy varńacchat́áy
Tumi ná thákile ámio akúle


Tanmayatáy tamo násho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On this same color-day of [[wikipedia:Phalguna|Falgun month,]][<nowiki/>[[:en:Amar_andhar_ghare_jvalle_alo#cite_note-4|nb2]]]
|With You I don't have a difference;
Feet dropped in stealth, You did come.
You exist, and I remain alive hence.


Through water-flow in hue's spectrum,
If You were not staying, I too would be in peril;


Goal engrossed, You laid waste to nature low.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En este mismo día de colores del mes de Falgun,'''<ref group="nb">Corresponde a Falgun, el undécimo mes del calendario bengalí y Vikram Samvat (calendario hindú utilizado históricamente).</ref>
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Con pasos sigilosos, viniste.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''A través del flujo de agua en el espectro de colores,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Absorto en tu objetivo, devastaste la naturaleza.'''


'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3413%20A%27MA%27R%20A%27NDHA%27R%20GHARE%20JVA%27LLE%20A%27LO.mp3 canción] Ámár áṋdhár ghare jválle álo cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3413 Ámár áṋdhár ghare jválle álo]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy