Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3490
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 130 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Acená ajáná pathik
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Esechile maner májhe
Liilá racanáy tumi advitiiya


Bhálabese miśt́i hese
Alakśyacári cittavihárii


Cinile mánomohana sáje
Sarvaduhkhahári he param priya


|The Unfamiliar, Unknown Traveler,
|Creation's flow races after just Your kindness;
Amid psyche You'd arrived.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Having loved, smiling sweetly,
Grazing unseen, frolicking in mind,


You doffed mask in glamorous clothing.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El viajero desconocido y extraño,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En medio de la psique, llegaste.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Habiendo amado, sonriendo dulcemente,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Te quitaste la máscara con ropa glamorosa.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Liiláy tomár neiko juŕi
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Sarvadeshe beŕáo ghuri
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Kálántarer antarále
Tomári spandane nandana candane


Tava veńuká marme báje
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To Your liila there's no equal;
|The links between You and me are many, Lord,
You promenade, rambling over lands all.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Age after age from a place behind-the-scenes,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


At heart-core plays Your [[wikipedia:Bansuri|pipe of reed.]]
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No hay igual para tu liila;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Paseas, deambulando por todas las tierras.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Época tras época, desde un lugar entre bastidores,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''En lo más profundo del corazón suena tu flauta de caña.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Nitya vrndávaner sakhá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kehai kabhu nayko eká
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Otaprote sabár sáthe
Tumi ná thákile ámio akúle


Tomár priiti chande náce
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Eternally, [[wikipedia:Vrindavan|Vrndavan's]] bosom friend,
|With You I don't have a difference;
None is ever alone or helpless.
You exist, and I remain alive hence.


Along with everyone pervasively,
If You were not staying, I too would be in peril;


Your love dances in prosody.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Eternamente, amigo íntimo de Vrndavan,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Nadie está nunca solo o desamparado.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Junto con todos de forma omnipresente,'''<ref group="nb">tanto individualmente como colectivamente.</ref>
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Tu amor baila en prosodia.'''


'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3490%20ACENA%27%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20ESECHILE.mp3 canción] Acená ajáná pathik cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3490 Acená ajáná pathik]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy