Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3488
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 132 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámi geṋthechi málatiimálá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Sajáye varańad́álá
Liilá racanáy tumi advitiiya


Áshár ásave práńotsave
Alakśyacári cittavihárii


Bhulechi dahanajválá
Sarvaduhkhahári he param priya


|A garland of [https://flowersofindia.net/catalog/slides/Malati.html malatii] have I threaded;
|Creation's flow races after just Your kindness;
Arrayed is the wicker basket.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


At the feast of life with hope's wine,
Grazing unseen, frolicking in mind,


My burning pain I've forgotten.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''He tejido una guirnalda de malatii;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''La cesta de mimbre está adornada.'''<ref group="nb">barańd́álá es una cesta de mimbre con forma de bandeja que contiene los artículos utilizados en una ceremonia de bienvenida.</ref>
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''En la fiesta de la vida con el vino de la esperanza,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''He olvidado mi ardiente dolor.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Jedikei cái tumi cháŕá nái
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Vedanáy háy dharite ná pái
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Ámár nikhile ákáshera niile
Tomári spandane nandana candane


Bujhi tava priiti d́hálá
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Wherever I look, except for You naught is there;
|The links between You and me are many, Lord,
Alas, in agony, I don't manage to cling.
Though I am a particle, and You're the Creator.


But in my whole universe, on azure of sky,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I realize: lavished is Your fondness.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Dondequiera que mire, excepto a Ti, no hay nada;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Ay, en agonía, no consigo aferrarme.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Pero en todo mi universo, en el azul del cielo,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''me doy cuenta: tu cariño es generoso.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Tumi ácho priya svarńacúŕáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámi paŕe áchi atala guháy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Tomár áloy haye álomay
Tumi ná thákile ámio akúle


Tava tare haye utalá
Bhese jetum kona shúnye ameya
|On a golden mountain peak are You, my Darling.
|With You I don't have a difference;
I am dropped down inside a cavern very deep...
You exist, and I remain alive hence.


Having been brightened by Your light-beams,
If You were not staying, I too would be in peril;


On account of You become restless.
I was floating in some huge vacuity.
|'''En la cima de una montaña dorada estás tú, mi amor.'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Me han dejado caer en una caverna muy profunda...'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Iluminada por tus rayos de luz,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''por tu culpa me vuelvo inquieto.'''


'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3488%20A%27MI%20GENTHECHI%20MA%27LATII%20MA%27LA%27.mp3 canción] Ámi geṋthechi málatiimálá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3488 Ámi geṋthechi málatiimálá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy