Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3487
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 133 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomáy dhare rákhite cái
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner mańimaiṋjuśáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Maner mańimaiṋjuśáy
Alakśyacári cittavihárii


Ámár kare ámár práńe
Sarvaduhkhahári he param priya


Ráte dine sab samay
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


|Yourself would I keep on holding
Grazing unseen, frolicking in mind,
In the jeweled box of psyche,


In the jeweled box of psyche...
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Mine having made in my mind,
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


All the time, day and night.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Te guardaría siempre'''
'''En el cofre joyero de mi psique,'''
 
'''En el cofre joyero de mi psique...'''
 
'''El que he creado en mi mente,'''
 
'''Todo el tiempo, día y noche.'''


|-
|-
|Neiko ámár vidyádyuti
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Neiko ámár jasher jyotih
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Áche shudhu priitir giiti
Tomári spandane nandana candane


Já shonáte cái tomáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I've no splendid education;
|The links between You and me are many, Lord,
I'm not famous or illustrious.
Though I am a particle, and You're the Creator.


There is just a song of love,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Which to You I want to sing.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No tengo una educación espléndida;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''No soy famoso ni ilustre.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Solo hay una canción de amor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Que quiero cantarte a ti.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Áche sabi tomár páye
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nái bá thákuk mor hrdaye
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái
 
Tomár carań-reńu mákhiye


Karbo shuci ámi ámáy
Tumi ná thákile ámio akúle
|Everything is at Your feet;
In my heart let stay nothing.


Your foot-dust applying,
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


I will make myself clean.
If You were not staying, I too would be in peril;
|'''Todo está a tus pies;'''
'''En mi corazón no queda nada.'''


'''Aplicando el polvo de tus pies,'''
I was floating in some huge vacuity.
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Me limpiaré a mí mismo.'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 76: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3487%20TOMA%27Y%20DHARE%20RA%27KHITE%20CA%27I.mp3 canción] Tomáy dhare rákhite cái cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3487 Tomáy dhare rákhite cái]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy