Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3486
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 134 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Shuktárá kál shuniye geche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhore tumi áscho priya
Liilá racanáy tumi advitiiya


Dekhár ágei svágata jánái
Alakśyacári cittavihárii


Ásár ágei prańám nio
Sarvaduhkhahári he param priya


|[[wikipedia:Vespers|Evening]] time has gone on telling:
|Creation's flow races after just Your kindness;
At dawn are You coming, Love.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


E'en before seeing, welcome I proclaim;
Grazing unseen, frolicking in mind,


E'en before coming, take my reverent salutation.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''La tarde ha ido contando:'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Al amanecer vendrás, Amor.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Incluso antes de verte, te doy la bienvenida;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Incluso antes de venir, recibe mi reverente saludo.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Phulerá sab ceye áche
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Madhu niye pápŕi náce
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Duhkhe sukhe bhule geche
Tomári spandane nandana candane


Tomáy bhevei he ádarańiiya
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Flowers, they are all requesting;
|The links between You and me are many, Lord,
Petals dance with honey.
Though I am a particle, and You're the Creator.


They've ignored joy and grief,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Just thinking 'bout You, hey Esteemed One.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Las flores, todas te lo piden;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Los pétalos bailan con miel.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Han ignorado la alegría y el dolor,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Solo piensan en ti, oh, Amado.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Bhorer pákhii ut́hche d́áki
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Sur sedheche rátri jági
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Priitir giitir neiko bákii
Tumi ná thákile ámio akúle


Aruń ráge man ráuṋio
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Calling, she is rising, a bird of daybreak;
|With You I don't have a difference;
Melody has she practiced, all night awake.
You exist, and I remain alive hence.


Of love songs nothing pending does remain;
If You were not staying, I too would be in peril;


Please brighten mind with crimson color.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Llamando, ella se levanta, un pájaro del amanecer;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Ha practicado la melodía, despierta toda la noche.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''De las canciones de amor no queda nada pendiente;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Por favor, ilumina la mente con color carmesí.'''


'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3486%20Shuktara%20kal%20shuniye%20geche.mp3 canción] Shuktárá kál shuniye geche cantada por Sreshtha Haldar en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3486%20SHUKATA%27RA%27%20KA%27L%20SHUN%27IYE%20GECHE.mp3 canción] Shuktárá kál shuniye geche cantada por Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3486 Shuktárá kál shuniye geche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy