Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3484
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 136 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Áloker sáje eseche se seje
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Áṋdhár sariye diyeche
Liilá racanáy tumi advitiiya


Kuheliká kálo javaniká
Alakśyacári cittavihárii


Nimeśe háriye giyeche
Sarvaduhkhahári he param priya


|He has come dressed in light's raiment;
|Creation's flow races after just Your kindness;
He has cast away the darkness.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Fog-ebony, a black curtain,
Grazing unseen, frolicking in mind,


In a trice, lost has it gotten.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Ha venido vestido con ropas de luz;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Ha desterrado la oscuridad.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''La niebla de ébano, una cortina negra,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''En un instante, se ha desvanecido.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Se áṋdhár chilo tamisrátama
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Mánasabhúmite jaŕatár tamah
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Jakhani elo mor priyatama
Tomári spandane nandana candane


Palake álok neceche
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|That ebony, it had been most gloomy,
|The links between You and me are many, Lord,
Inertial darkness in the realm of psyche.
Though I am a particle, and You're the Creator.


As soon as came my Dearest Darling,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Light-rays have danced in a moment.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Ese ébano había sido muy sombrío,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Oscuridad inercial en el reino de la psique.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tan pronto como llegó mi amado,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Los rayos de luz han bailado en un instante.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Kata rtu tithi más cale geche
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Kata ná varaśá ajhore jhareche
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kata phulamálá mát́ite misheche
Tumi ná thákile ámio akúle


Tár amlán dyuti rayeche
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Many a season, date, and month have departed;
|With You I don't have a difference;
Incessantly, immense rain has fallen.
You exist, and I remain alive hence.


Many floral garlands, with dust have they mingled;
If You were not staying, I too would be in peril;


But His luster has remained unfaded.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Muchas estaciones, fechas y meses han pasado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Sin cesar, ha caído una lluvia inmensa.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Muchas guirnaldas de flores se han mezclado con el polvo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Pero Su brillo ha permanecido intacto.'''


'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3484%20A%27LOKER%20SA%27JE%20ESECHE%20SE%20SEJE.mp3 canción] Áloker sáje eseche se seje cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3484 Áloker sáje eseche se seje]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy