Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3482
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 138 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Kii kalpalok áji racecho
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
E phálgunii púrńimáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Amarár váńii niye esecho
Alakśyacári cittavihárii


Shubhrojjval e jyotsnáy
Sarvaduhkhahári he param priya


|Today what realm of fancy have You created
|Creation's flow races after just Your kindness;
On this [[wikipedia:Holi|Phalgun full-moon day]]?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


You have come with the message of heaven,
Grazing unseen, frolicking in mind,


With this moonlight, brightly ablaze.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Hoy, ¿qué reino de fantasía has creado'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''en este día de luna llena de Phalgun?'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Has venido con el mensaje del cielo,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''con esta luz de luna, brillantemente intensa.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Ek haye geche áj báhir bhitar
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Svapna o vástave nei antar
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Maner baláká uŕe deshántar
Tomári spandane nandana candane


Parke kareche ghar dúr niilimáy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Today outer and inner, become one they have;
|The links between You and me are many, Lord,
There's no disparity between dream and fact.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Mind's flight of geese migrates to a distant land;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A house on far azure with alien it's made.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Hoy, lo externo y lo interno se han convertido en uno;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''no hay disparidad entre el sueño y la realidad.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''La bandada de gansos de la mente migra a una tierra lejana;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Una casa en el azul lejano con lo extraño está hecha.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Ná-bhávár májhe bhává áse jháṋke jháṋk
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ná-balá balár májhe nei kona pháṋk
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Kán pete shuńe jáy sabe sei d́ák
Tumi ná thákile ámio akúle


Je d́ák siimáy asiimer gán gáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|The unimagined within thought comes in bevy;
|With You I don't have a difference;
Between spoken and unspoken, no gap is there.
You exist, and I remain alive hence.


That same call, all listening keep hearing;
If You were not staying, I too would be in peril;


At frontier, the call sings Infinity's lay.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Lo inimaginable dentro del pensamiento llega en bandada;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Entre lo dicho y lo no dicho, no hay brecha.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Esa misma llamada, todos los que escuchan siguen oyendo;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''En la frontera, la llamada canta la canción del Infinito.'''


'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3482%20KII%20KALPALOK%20A%27JI%20RACECHO.mp3 canción] Kii kalpalok áji racecho cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3482 Kii kalpalok áji racecho]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy