Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3457
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 143 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ámár gopál háriye geche
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Maner vrndávane káṋdi
Liilá racanáy tumi advitiiya


D́eke d́eke páiná táke
Alakśyacári cittavihárii


Tabu ásháy hiyáy báṋdhi
Sarvaduhkhahári he param priya


|My [[wikipedia:Gopala-Krishna|Gopal]] has got misplaced;
|Creation's flow races after just Your kindness;
At mind's [[wikipedia:Vrindavan#Religious_heritage|Vrindavan]] I weep.
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


Calling and calling Him, I don't obtain;
Grazing unseen, frolicking in mind,


Nonetheless, hope to heart I leash.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Mi Gopal se ha perdido;'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En Vrindavan, en mi mente, lloro.'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''Lo llamo y lo llamo, pero no lo consigo;'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Sin embargo, mantengo la esperanza en mi corazón.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Shuńiniko táhár kathá
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Diye gechi shudhu vyathá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Priitir rauṋer málá
Tomári spandane nandana candane


Kabhu paráiniko gáṋthi
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|I did not hear His words;
|The links between You and me are many, Lord,
Only pain have I transferred.
Though I am a particle, and You're the Creator.


A garland of love's color
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I thread, yet ne'er did I make wear.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''No escuché Sus palabras;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Solo he transmitido dolor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Una guirnalda del color del amor'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Enhebro, pero nunca la he hecho lucir.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Se ceyeche saralatá
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Ámár chilo kut́ilatá
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Vakrapathe táke pete
Tumi ná thákile ámio akúle


Ceyechi niravadhi
Bhese jetum kona shúnye ameya
|With You I don't have a difference;
You exist, and I remain alive hence.


Bhávi avasheśe kśami
If You were not staying, I too would be in peril;


Dośe áj se áse jadi
I was floating in some huge vacuity.
|Candor has He wanted;
|'''Contigo no hay diferencia;'''
Mine had been a line curved.
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


On a crooked path Himself to gain,
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
I have craved constantly.
 
I think in the end is brooking
 
Sin, if today He appears.
|'''Él ha querido sinceridad;'''
'''La mía ha sido una línea curva.'''
 
'''En un camino tortuoso para ganarlo a Él,'''
 
'''he anhelado constantemente.'''
 
'''Creo que al final es tolerar'''
 
'''el pecado, si hoy Él aparece.'''


'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 82: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3457%20A%27MA%27R%20GOPA%27L%20HA%27RIYE%20GECHE.mp3 canción] Ámár gopál háriye geche cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3457 Ámár gopál háriye geche]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy