Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3456
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 144 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Hari Balcacer Garcia                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Shárada sáṋjhe smita shephálii
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Surabhite káke pete cáy
Liilá racanáy tumi advitiiya


Sádá megha sane snigdha svanane
Alakśyacári cittavihárii


Sakal siimáná bheuṋge jáy
Sarvaduhkhahári he param priya


|On autumnal evening, a smiling [[wikipedia:Nyctanthes_arbor-tristis|night jasmine]],
|Creation's flow races after just Your kindness;
With sweet scent Whom does she wish to receive?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


The white cloud by a sound gentle,
Grazing unseen, frolicking in mind,


It goes on busting all boundary.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''En una tarde otoñal, un jazmín nocturno sonriente,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''Con dulce aroma, ¿a quién desea recibir?'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''La nube blanca con un sonido suave,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Sigue rompiendo todas las fronteras.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Bádhá dite táke keha náhi ár
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Prati palake pulake samáhár
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Bhúloker sheśe dyuloka siimáy
Tomári spandane nandana candane


Dola dey divya doláy
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|To hinder her is no one else,
|The links between You and me are many, Lord,
Equivalent to a thrill each moment.
Though I am a particle, and You're the Creator.


At Earth's end, at the frontier Heavenly,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


A cradle of divinity she swings.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Nadie más puede detenerla,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Equivalente a una emoción en cada momento.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''En el fin de la Tierra, en la frontera celestial,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Ella balancea una cuna de divinidad.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Aneker kathá bhule jáy man
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Eker ákuti bhare je jiivan
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Aneke nihita je ek amita
Tumi ná thákile ámio akúle


Táte spandita dyotanáy
Bhese jetum kona shúnye ameya
|Mind forgets about many persons;
|With You I don't have a difference;
Life is suffused by ardor for one.
You exist, and I remain alive hence.


Boundless, the One latent in a throng;
If You were not staying, I too would be in peril;


With that is implication throbbing.
I was floating in some huge vacuity.
|'''La mente olvida a muchas personas;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''La vida se impregna del ardor por una sola.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''Ilimitado, el Uno latente en una multitud;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''
 
'''Con eso viene una implicación palpitante.'''


'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 70: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3456%20SHA%27RADA%20SA%27NJHE%20SMITA%20SHEPHA%27LII.mp3 canción] Shárada sáṋjhe smita shephálii cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3456 Shárada sáṋjhe smita shephálii]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy