Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 0517
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español{{#tag:ref|Traducido por Hari Balcacer Garcia|group="nb"}}
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                  </ref>
|-
|-
|Ámi tomáy kabhu bhulibo ná
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Bhálabásá bhará mohana cáhani
Liilá racanáy tumi advitiiya


Pásharite kabhu páribo ná
Alakśyacári cittavihárii
|I will never forget You.
Your charming, love-filled look,


I'll never be able to put out of mind.
Sarvaduhkhahári he param priya
|'''Nunca te olvidaré.'''
 
'''Tu mirada encantadora y llena de amor,'''
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.
 
Grazing unseen, frolicking in mind,
 
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''
 
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''
 
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


'''nunca podré apartar de mi mente.'''
|-
|-
|Nishá avasáne rauṋiin prabháte
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Álodhárá jabe rupe ráge máte
Jadio ámi ańu tumi je vibhu
 
Anávil tava se abhiprakáshe


Nayan mudiyá thákibo ná
Tomári spandane nandana candane


|At end of night on a dappled morn,
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
When flow of light goes wild with color and form,
|The links between You and me are many, Lord,
Though I am a particle, and You're the Creator.


Your manifestation is immaculate,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


I won't remain with my eyes shut.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Al final de la noche en una mañana moteada,'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Cuando el flujo de luz se vuelve salvaje con el color y la forma,'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Tu manifestación es inmaculada,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''No permaneceré con los ojos cerrados.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Divá avasáne madhu tanukáy
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Gośpade jabe godhúli háráy
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Madhuratámákhá tava prashánti
Tumi ná thákile ámio akúle


Hiḿsáy násh karibo ná (ámi)
Bhese jetum kona shúnye ameya
|At end of day as spring draws nigh,
|With You I don't have a difference;
When cow-hoofprints fade into twilight,
You exist, and I remain alive hence.


Daubed with sweetness is Your tranquility,
If You were not staying, I too would be in peril;


I won't destroy it, cruelly.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Al final del día, cuando se acerca la primavera,'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Cuando las huellas de las vacas se desvanecen en el crepúsculo,'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''embadurnada de dulzura está Tu tranquilidad,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''No la destruiré, cruelmente.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 62: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/1-999-f/___517%20A%27MI%2C%20TOMA%27Y%20KABHU-%20BHU%27LIBO%20NA%27.mp3 canción] Ámi tomáy kabhu bhulibo ná cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
 
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse
 






[[Canción 0517 Ámi tomáy kabhu bhulibo ná]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy