Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3438
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 152 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Tomár sauṋge pratham dekhá
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kon se atiite
Liilá racanáy tumi advitiiya


Nei tá lekhá itiháse
Alakśyacári cittavihárii


Nei tá smrtite
Sarvaduhkhahári he param priya


|Along with You, first appearance,
|Creation's flow races after just Your kindness;
In which was that hoary yesteryear?
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


It is not writ in history,
Grazing unseen, frolicking in mind,


Nor is it in memory.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''Junto a Ti, en tu primera aparición,'''
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''¿En qué época lejana fue eso?'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


'''No está escrito en la historia,'''
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


'''Ni está en la memoria.'''
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''


|-
|-
|Chilo náko takhan dhará
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Taerii hayni graha tárá
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Chilo ná phul parág bhará
Tomári spandane nandana candane


Priiti d́hálite
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|Back then the world had not been;
|The links between You and me are many, Lord,
Ready were no stars and no planets.
Though I am a particle, and You're the Creator.


No flower had been there, full of pollen,
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


Love to pour out lavishly.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''En aquel entonces el mundo no existía;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''Existentes no había estrellas ni planetas.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''No había flores llenas de polen,'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Amor para derramar generosamente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Chilo náko práńer áveg
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Chilo ná citisaḿveg
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Chilo saritári veg
Tumi thákile ámio akúle


Calár sauṋgiite
Bhese jetum kona shúnye ameya
|There'd not been the passion of vitality;
|With You I don't have a difference;
There'd not been the mind's anxiety.
You exist, and I remain alive hence.


There'd not been the river's speed,
If You were not staying, I too would be in peril;


With music of motivity.
I was floating in some huge vacuity.
|'''No había pasión por la vitalidad;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''No había ansiedad en la mente.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No había la velocidad del río,'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Con música de movimiento.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|-
|Chile tumi bhávagata
Chilum ámi táte nihita
 
Chilo ná dvaetádvaeta
 
Jat́il tarkete
|You had been ideal human potential;
In that I had been lying dormant.
 
There'd not been duality non-dual,
 
With its complex reasoning.
|'''Tú habías sido el potencial humano ideal;'''
'''En el que yo había permanecido latente.'''
 
'''No había dualidad ni dos partes,'''
 
'''Con su complejo razonamiento.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 88: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3438%20TOMA%27R%20SAUNGE%20PRATHAM%20DEKHA%27.mp3 canción] Tomár sauṋge pratham dekhá cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3438 Tomár sauṋge pratham dekhá]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy