Ir al contenido

Diferencia entre revisiones de «Usuario:Manika/zona de pruebas»

De Sarkarverse Wiki
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3436
Manika (discusión | contribs.)
sandbox 3600
 
(No se muestran 154 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
!Escritura romana
!Escritura romana
!Traducción al inglés
!Traducción al inglés
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Yogendra Osegueda                   </ref>
!Traducción al español<ref group="nb">Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez                   </ref>
|-
|-
|Ajáná pathik káche eso
|Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy
Kśańatare ghare baso
Liilá racanáy tumi advitiiya


Ghare baso
Alakśyacári cittavihárii


Tomárei cái ámi je sadái
Sarvaduhkhahári he param priya


Bheve more bhálabeso
|Creation's flow races after just Your kindness;
In design of [[wikipedia:Lila_(Hinduism)|liila]], You are unique.


|Oh the Unknown Traveler, please do come near;
Grazing unseen, frolicking in mind,
At my home be seated momentarily,


At my shrine please take a seat.
Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.
|'''El flujo de la creación corre tras Tu bondad;'''
'''En el diseño del liila, Tú eres único.'''


Yourself alone I desire, that I wish always;
'''Pasando desapercibido, retozando en la mente,'''


Having imagined You might cherish me.
'''Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.'''
|'''Oh, Viajero Desconocido, acércate, por favor;'''
'''En mi casa siéntate un momento ,'''
 
'''Por favor, en mi santuario toma asiento.'''
 
'''Solo te deseo a ti, eso es lo que siempre deseo;'''
 
'''Habiendo imaginado que tú podrías amarme.'''


|-
|-
|Din áse jáy tava bhávanáy
|Tomáte ámáte mila anek prabhu
Nishá shiharáy priiticetanáy
Jadio ámi ańu tumi je vibhu


Asheśa vindu karuńásindhu
Tomári spandane nandana candane


Smita cokhe mrdu heso
Nece ut́he mor ańu paramáńuo
|In thought of You the day arrives and departs;
|The links between You and me are many, Lord,
The night thrills with a sense of love.
Though I am a particle, and You're the Creator.


Endless a drop and the Sea of Kindness;
By just Your vibration, through [[wikipedia:Sandalwood|sandal]] delectable,


With eyes smiling, gently beam.
My atoms and molecules rise up dancing.
|'''Pensando en ti, el día llega y se va;'''
|'''Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,'''
'''La noche se estremece con una sensación de amor.'''
'''Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.'''


'''Infinita es una gota y el Mar de la Bondad;'''
'''Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,'''


'''Con ojos sonrientes, brilla suavemente.'''
'''Mis átomos y moléculas se levantan bailando.'''
|-
|-
|Alakha niraiṋjan tumi prabhu
|Tomár sáthe mor vibhed kona nái
Nirásh káreo karo náko kabhu
Tumi ácho ámi beṋce áchi tái


Prárthaná nái tomárei cái
Tumi ná thákile ámio akúle


Ese mor mane mesho
Bhese jetum kona shúnye ameya
|You are Lord and Master, unseen and spotless;
|With You I don't have a difference;
Never anybody You dishearten.
You exist, and I remain alive hence.


I've no supplication, for You alone I long;
If You were not staying, I too would be in peril;


Having come, integrate with my mind please.
I was floating in some huge vacuity.
|'''Eres Señor y Maestro, invisible e inmaculado;'''
|'''Contigo no hay diferencia;'''
'''Nunca desanimas a nadie.'''
'''Tú existes, y por eso sigo vivo.'''


'''No tengo súplicas, solo te anhelo a Ti;'''
'''Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;'''


'''Habiendo venido, intégrate a mi mente, por favor.'''
'''Estaría flotando en una enorme vacuidad.'''
|}
|}
== Notas ==
== Notas ==
Línea 75: Línea 69:


== Grabaciones ==
== Grabaciones ==
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3436%20AJA%27NA%27%20PATHIK%20KA%27CHE%20ESO.mp3 canción] Ajáná pathik káche eso cantada por Kalyanii Ghosh en Sarkarverse  
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27I%20DHA%27RA%27%20DHA%27YE%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
* Escucha la [https://sarkarverse.org/PS/3000-3999-f/3600%20SRS%27T%27IDHA%27RA%27%20DHA%27Y%20TOMA%27RI%20KARUN%27A%27Y.mp3 canción] Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse






[[Canción 3436 Ajáná pathik káche eso]]
[[Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy]]

Revisión actual - 20:22 7 may 2026

Letra

Escritura romana Traducción al inglés Traducción al español[nb 1]
Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy

Liilá racanáy tumi advitiiya

Alakśyacári cittavihárii

Sarvaduhkhahári he param priya

Creation's flow races after just Your kindness;

In design of liila, You are unique.

Grazing unseen, frolicking in mind,

Vanquishing all grief, hey Darling Supreme.

El flujo de la creación corre tras Tu bondad;

En el diseño del liila, Tú eres único.

Pasando desapercibido, retozando en la mente,

Venciendo todo dolor, oh, Amado Supremo.

Tomáte ámáte mila anek prabhu

Jadio ámi ańu tumi je vibhu

Tomári spandane nandana candane

Nece ut́he mor ańu paramáńuo

The links between You and me are many, Lord,

Though I am a particle, and You're the Creator.

By just Your vibration, through sandal delectable,

My atoms and molecules rise up dancing.

Son muchos los vínculos entre Tú y yo, Señor,

Aunque yo sea una partícula y Tú el Creador.

Solo con Tu vibración, a través del delicioso aroma del sándalo,

Mis átomos y moléculas se levantan bailando.

Tomár sáthe mor vibhed kona nái

Tumi ácho ámi beṋce áchi tái

Tumi ná thákile ámio akúle

Bhese jetum kona shúnye ameya

With You I don't have a difference;

You exist, and I remain alive hence.

If You were not staying, I too would be in peril;

I was floating in some huge vacuity.

Contigo no hay diferencia;

Tú existes, y por eso sigo vivo.

Si Tú no estuvieras, yo también estaría en peligro;

Estaría flotando en una enorme vacuidad.

Notas

  1. Traducido por Karunamaya Ramírez Gutiérrez

Grabaciones

  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por el Acarya Priyashivananda Avadhuta en Sarkarverse
  • Escucha la canción Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy cantada por Soumen Das en Sarkarverse


Canción 3600 Srśt́idhárá dháy tomári karuńáy